C1 Expression Formal 3 min de lectura

统筹兼顾各方

Give consideration to all parties

Literalmente: 统筹 (Overall planning) + 兼顾 (Give consideration to simultaneously) + 各方 (All parties)

Use this phrase to show you are fairly balancing everyone's needs in a professional or complex situation.

En 15 segundos

  • Balancing the needs of all parties involved.
  • Common in business, politics, and complex planning.
  • Shows leadership, fairness, and a holistic perspective.

Significado

It’s the art of making sure everyone involved in a situation is happy and nobody feels ignored or left behind. Think of it as being a master juggler who keeps every 'party' or 'side' in the air at the same time.

Ejemplos clave

3 de 6
1

Planning a trip with friends

这次旅行我们要统筹兼顾各方的时间和预算。

For this trip, we need to give consideration to everyone's time and budget.

🤝
2

In a corporate board meeting

作为项目经理,他必须统筹兼顾各方的利益。

As the project manager, he must balance the interests of all parties.

💼
3

Texting a group about dinner

点菜时我们要统筹兼顾各方的口味,有人不吃辣。

When ordering, we need to consider everyone's tastes; some people don't eat spicy food.

😊
🌍

Contexto cultural

This phrase is a hallmark of Chinese political discourse, emphasizing 'harmony' and 'balance.' It gained massive popularity through official government documents to describe the 'Scientific Outlook on Development.' It reflects the ancient Confucian ideal of 'He' (harmony) applied to modern management.

💡

The 'Boss' Vibe

Using this phrase instantly makes you sound like a competent leader. It's a 'power phrase' in Chinese offices.

⚠️

Don't Overuse

If you use this for every small decision, you'll sound like you're reading a government script. Save it for things that actually have 'parties' involved.

En 15 segundos

  • Balancing the needs of all parties involved.
  • Common in business, politics, and complex planning.
  • Shows leadership, fairness, and a holistic perspective.

What It Means

Imagine you are organizing a huge wedding. Your mom wants traditional food. Your partner wants a taco truck. Your boss wants a VIP table. To 统筹兼顾各方 means you find a way to make them all happy without losing your mind. It’s the art of holistic planning. You aren't just compromising; you're coordinating. It’s about seeing the big picture. You ensure no single group is ignored. This is high-level social engineering at its finest. It implies a sense of fairness and a very high level of management skill.

How To Use It

You usually place it after a subject like 'we' or 'the leader.' For example: 'We must 统筹兼顾各方 interests.' It functions as a sophisticated verb phrase. You can use it to describe a strategy or to praise someone's management skills. It sounds very professional and responsible. It shows you are thinking about everyone, not just yourself. You'll often see it in news reports or hear it from a CEO who is trying to sound balanced.

When To Use It

This is your go-to for business meetings. Use it when discussing project stakeholders. It’s perfect for government or community leaders. If you're a team lead, say it to show you're fair. Use it when writing a formal proposal. It works well in academic essays about sociology or economics. It’s also great for complex family disputes where everyone has an opinion. It makes you sound like the 'adult in the room.'

When NOT To Use It

Don't use it for tiny decisions. If you're choosing between tea or coffee, it's too much. Don't use it with your toddler. 'I need to 统筹兼顾各方 regarding your nap' sounds ridiculous. It’s too heavy for casual, one-on-one dates. Avoid it in slang-heavy street talk. It will make you sound like a news anchor or a politician. Keep it for situations with multiple 'parties' or 'sides' that actually need balancing.

Cultural Background

This phrase is deeply rooted in Chinese governance and collective thinking. It’s a key part of modern Chinese administrative philosophy. It reflects the value of social harmony. In China, the group often comes before the individual. Being able to balance different needs is a sign of a great leader. It’s about maintaining the 'Middle Way.' It’s not just a phrase; it’s a philosophy of management that dates back to the idea of collective benefit over individual gain.

Common Variations

You will often hear the shorter version: 统筹兼顾. This is even more common in daily speech. Sometimes people say 兼顾各方利益 (balancing interests of all parties). This is more specific to money or benefits. Another one is 面面俱到, but be careful—that can sometimes be negative. It can mean being too careful or superficial. 统筹兼顾各方 is almost always positive and serious.

Notas de uso

This is a C1-level phrase that sits firmly in the formal register. It is highly effective in professional writing and speeches but should be used sparingly in casual conversation to avoid sounding overly bureaucratic.

💡

The 'Boss' Vibe

Using this phrase instantly makes you sound like a competent leader. It's a 'power phrase' in Chinese offices.

⚠️

Don't Overuse

If you use this for every small decision, you'll sound like you're reading a government script. Save it for things that actually have 'parties' involved.

💬

The Harmony Secret

In Chinese culture, appearing to favor one person over another is a social faux pas. This phrase is your shield against accusations of bias.

Ejemplos

6
#1 Planning a trip with friends
🤝

这次旅行我们要统筹兼顾各方的时间和预算。

For this trip, we need to give consideration to everyone's time and budget.

Used here to show fairness in a group social setting.

#2 In a corporate board meeting
💼

作为项目经理,他必须统筹兼顾各方的利益。

As the project manager, he must balance the interests of all parties.

Very standard professional usage.

#3 Texting a group about dinner
😊

点菜时我们要统筹兼顾各方的口味,有人不吃辣。

When ordering, we need to consider everyone's tastes; some people don't eat spicy food.

A slightly more casual application of a formal phrase.

#4 Humorous family situation
😄

我得统筹兼顾各方,不然我妈和我老婆都要生气。

I have to balance all sides, otherwise both my mom and my wife will be angry.

Using a formal phrase for a relatable domestic struggle.

#5 Government policy speech
👔

政策的制定需要统筹兼顾各方诉求。

The formulation of policies needs to take into account the demands of all parties.

Classic high-level formal usage.

#6 Emotional career talk
💭

在追求梦想和照顾家庭之间,我很难做到统筹兼顾各方。

It's hard for me to balance all sides between pursuing my dreams and taking care of my family.

Expressing the difficulty of life balance.

Ponte a prueba

Fill in the blank to complete the sentence about a manager's duty.

一个好的领导应该能够___。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 统筹兼顾各方

A good leader should be able to balance all parties, not just care about themselves or act randomly.

Choose the best phrase for a formal report on urban planning.

城市规划必须___,考虑到居民、商家和环境的需求。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 统筹兼顾各方

Urban planning requires a holistic approach that considers all stakeholders.

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality Spectrum of '统筹兼顾各方'

Informal

Talking to a close friend about dinner.

Too heavy/formal.

Neutral

Planning a group activity with colleagues.

Sounds responsible.

Formal

Business meetings or official reports.

Perfect fit.

Very Formal

Government policy announcements.

Standard terminology.

When to use '统筹兼顾各方'

统筹兼顾各方
💼

Project Management

Balancing client, team, and budget.

🏠

Family Events

Managing in-laws and kids' schedules.

⚖️

Public Policy

Creating laws that help everyone.

✈️

Travel Planning

Picking a destination everyone likes.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not at all! While it's common in politics, you can use it in any situation where you're balancing multiple needs, like 统筹兼顾家人的需求 (balancing family needs).

Yes, 统筹 means 'overall planning.' Adding 兼顾各方 makes it more specific about people and interests.

Not exactly. Compromise is 妥协. 统筹兼顾各方 is more about smart management so that everyone wins, rather than everyone giving something up.

Use it as a verb. For example: 我们需要统筹兼顾各方 (We need to give consideration to all parties).

It can be a bit stiff. Use it with friends only if the situation is actually complex, like planning a wedding or a big group trip.

The opposite would be 顾此失彼 (attending to one thing and losing sight of another) or 自私自利 (purely selfish).

Usually, but it can also mean different 'aspects' of a problem, like 统筹兼顾各方因素 (considering all factors).

It is understood, but it is much more common in Mainland China due to its frequent use in official media.

Yes! Telling an interviewer you can 统筹兼顾各方 shows you have great management potential.

面面俱到 can sometimes imply being a 'people pleaser' in a shallow way. 统筹兼顾各方 sounds more strategic and professional.

Frases relacionadas

面面俱到

Attending to every detail (sometimes implies being too careful).

顾全大局

To take the big picture into account.

八面玲珑

Being smooth and pleasing to everyone (can be negative/slick).

两全其美

To satisfy both sides; a win-win.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis