فين أقرب مخرج طوارئ؟
Where is the nearest emergency exit?
بهطور تحتاللفظی: Where (is) nearest exit (of) emergency?
Use this phrase whenever you need to find the quickest way out during an urgent situation.
در ۱۵ ثانیه
- Used to locate the nearest emergency exit in any building.
- Essential for safety and navigating crowded public spaces.
- Understood across most Arabic dialects, especially in Egypt.
معنی
This is a straightforward way to ask where the nearest emergency exit is located. It is a vital safety phrase used in buildings, malls, or public transport.
مثالهای کلیدی
3 از 6At a crowded mall
لو سمحت، فين أقرب مخرج طوارئ؟
Excuse me, where is the nearest emergency exit?
During a fire drill at work
يا جماعة، فين أقرب مخرج طوارئ هنا؟
Everyone, where is the nearest emergency exit here?
Checking into a hotel
ممكن أعرف فين أقرب مخرج طوارئ لغرفتي؟
Can I know where the nearest emergency exit is to my room?
زمینه فرهنگی
While modern infrastructure in the Middle East follows international safety standards, the phrase reflects a universal necessity. In bustling traditional markets (souks), finding an exit can be a maze, making this phrase a practical tool for navigators. Interestingly, the word 'Taware' (emergency) comes from a root meaning 'to happen suddenly'.
The 'Where' Swap
In Egypt, use `فين` (feen). In the Gulf, use `وين` (ween). Both work perfectly.
Don't Panic
If you ask this with wide eyes, people might think there is a real fire. Keep your tone calm unless it's a real emergency!
در ۱۵ ثانیه
- Used to locate the nearest emergency exit in any building.
- Essential for safety and navigating crowded public spaces.
- Understood across most Arabic dialects, especially in Egypt.
What It Means
This phrase is your safety net in any Arabic-speaking environment. فين means 'where', أقرب means 'nearest', and مخرج طوارئ translates to 'emergency exit'. It is simple, direct, and universally understood across most dialects, especially in Egypt and the Levant. You are asking for the quickest way out during an urgent situation.
How To Use It
Use it exactly like you would in English. You can say it to a security guard or a shop assistant. If you are in a rush, you can just say مخرج الطوارئ؟ with a questioning tone. Most people will point you to the green glowing sign. It is a functional phrase, so don't worry about complex grammar. Just get the words out clearly.
When To Use It
You use this during fire drills or actual emergencies. It is also smart to ask when entering a crowded concert or a large mall. Use it if you feel claustrophobic in a packed bazaar. It helps you stay oriented in unfamiliar buildings. It is a 'better safe than sorry' kind of sentence.
When NOT To Use It
Do not use this as a joke in a boring meeting. People might take you literally and start panicking. Avoid using it if you are just looking for the main entrance. مخرج طوارئ is specifically for crises, not for leaving a party early. If you just want to go home, ask for the المخرج العادي (regular exit).
Cultural Background
In many Arab cities, signage is bilingual, but in older buildings, it might not be. Safety culture is growing rapidly in the region. You will see these signs in every modern mall in Dubai, Riyadh, or Cairo. People are generally very helpful and will physically guide you if you look lost. It is a phrase that commands immediate attention and assistance.
Common Variations
In more formal Modern Standard Arabic, you might hear أين أقرب مخرج للطوارئ؟. In North Africa, you might hear فين راه السكور؟ using the French word 'secours'. In the Gulf, some might say وين مخرج الطوارئ؟ instead of فين. All of them serve the same life-saving purpose. Stick to فين or وين and you will be fine.
نکات کاربردی
This phrase is neutral and appropriate for any setting. In a real emergency, drop the 'Where is' and just shout 'Makhraj Tawari!' to get people moving.
The 'Where' Swap
In Egypt, use `فين` (feen). In the Gulf, use `وين` (ween). Both work perfectly.
Don't Panic
If you ask this with wide eyes, people might think there is a real fire. Keep your tone calm unless it's a real emergency!
The Green Sign
Just like in Europe, emergency signs in the Arab world are almost always green with a running man icon.
مثالها
6لو سمحت، فين أقرب مخرج طوارئ؟
Excuse me, where is the nearest emergency exit?
Adding 'Law samaht' makes it polite even in a hurry.
يا جماعة، فين أقرب مخرج طوارئ هنا؟
Everyone, where is the nearest emergency exit here?
Using 'Ya jama'a' addresses the whole group.
ممكن أعرف فين أقرب مخرج طوارئ لغرفتي؟
Can I know where the nearest emergency exit is to my room?
A standard safety question for travelers.
أنا عند مخرج الطوارئ، فين أقرب مخرج طوارئ ليك؟
I am by the emergency exit, where is the nearest one to you?
Using the exit as a landmark to meet up.
يا فندم، فين أقرب مخرج طوارئ هنا؟
Sir/Ma'am, where is the nearest emergency exit here?
Expressing concern for safety on a plane.
أول ما شفتها سألت: فين أقرب مخرج طوارئ؟
The moment I saw her, I asked: Where is the nearest emergency exit?
Using the phrase metaphorically to mean 'I need to escape'.
خودت رو بسنج
Choose the correct word for 'emergency'.
فين أقرب مخرج ___؟
`طوارئ` specifically means emergency.
Choose the word for 'nearest'.
فين ___ مخرج طوارئ؟
`أقرب` means nearest, while `أبعد` means farthest.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum
Used with friends or in a rush.
فين المخرج؟
Standard way to ask staff.
فين أقرب مخرج طوارئ؟
Official or written context.
أين يقع مخرج الطوارئ؟
When to Ask for the Exit
Hotel Safety
Checking in
Concerts
Crowded venues
Workplace
Safety drills
Public Transit
Subway or trains
سوالات متداول
10 سوالYes, while فين is more Egyptian/Levantine, the core words مخرج طوارئ are standard everywhere.
It's better to just say فين المخرج؟ for a normal exit. طوارئ implies a crisis.
You would say أين مخرج الطوارئ؟ (Ayna makhraj al-tawari?).
It means 'emergencies'. It is the plural form of 'Tari'a' (an emergency/unexpected event).
Not at all! It shows you are safety-conscious, which is respected.
The 'kh' is a raspy sound like the 'ch' in 'Bach'. It sounds like Mak-h-raj.
Just point and say طوارئ؟ (Tawari?). People will understand you are looking for the emergency area.
Not really for safety phrases, but you might hear طريق الخروج (way out) used informally.
Listen for على طول (straight ahead) or على اليمين (to the right).
No, the phrase remains the same regardless of who you are talking to.
عبارات مرتبط
إلحقوني!
Help me! (Help!)
في حريقة!
There is a fire!
إتصل بالإسعاف
Call the ambulance
أنا تايِه
I am lost
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری