A1 Collocation خنثی 2 دقیقه مطالعه

par les bonheur

par the happiness

به‌طور تحت‌اللفظی: by the happiness

Use 'par bonheur' (no 'le') to describe a lucky coincidence that made your day easier.

در ۱۵ ثانیه

  • Means 'fortunately' or 'by a stroke of luck'.
  • Used to describe positive, unexpected events.
  • Commonly mistaken as 'par le bonheur' by beginners.

معنی

This phrase is actually a common mistake for 'par bonheur', which means 'by a stroke of luck' or 'fortunately'. It describes a happy accident that saves the day.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Finding lost items

Par bonheur, j'ai retrouvé mes clés dans ma poche.

Luckily, I found my keys in my pocket.

🤝
2

Catching transportation

Le train était en retard, par bonheur pour moi.

The train was late, fortunately for me.

😊
3

Professional meeting

Par bonheur, le directeur a accepté notre proposition.

Fortunately, the director accepted our proposal.

💼
🌍

زمینه فرهنگی

The term 'heur' in Old French meant 'luck' or 'omen'. Over time, 'bonheur' became the standard word for happiness, but this specific expression preserves the ancient meaning of 'good fortune'. It reflects a French cultural tendency to credit 'le destin' (destiny) for small daily wins.

⚠️

The 'Le' Trap

English speakers often say 'par le bonheur' because we say 'by THE luck'. In French, the 'le' disappears. Just say `par bonheur`!

💡

Placement Matters

For a more dramatic effect, put `par bonheur` at the very beginning of your sentence followed by a comma.

در ۱۵ ثانیه

  • Means 'fortunately' or 'by a stroke of luck'.
  • Used to describe positive, unexpected events.
  • Commonly mistaken as 'par le bonheur' by beginners.

What It Means

Par bonheur is your linguistic lucky charm. It means something good happened by pure chance. You use it when a situation turns out well unexpectedly. It is the French way of saying 'luckily' or 'as luck would have it'. Think of it as a small miracle in your daily routine.

How To Use It

Place it at the start of your sentence for impact. You can also tuck it after the verb. It functions just like an adverb. Remember to drop the 'le' in the middle. The correct set phrase is par bonheur, not par le bonheur. It acts as a connector for your good news.

When To Use It

You use this when you find your keys. Use it when the rain stops just as you leave. It is perfect for sharing a positive twist in a story. Tell your friends how you caught the last train. Use it at work when a deadline gets extended. It adds a touch of relief to your speech.

When NOT To Use It

Don't use it for planned events. If you worked hard for a promotion, it is not par bonheur. Avoid it in very tragic contexts where 'luck' feels insensitive. It is too light for major life achievements. Also, never use it with 'le' in professional writing. It marks you as a beginner immediately.

Cultural Background

French speakers love a bit of drama and relief. The word bonheur comes from 'bon' (good) and 'heur' (luck/fortune). In the past, people believed luck was a fickle gift from the gods. Using this phrase acknowledges that life isn't always in our control. It shows a humble appreciation for the universe's little favors.

Common Variations

You will often hear par chance as a direct synonym. For something even more formal, try fort heureusement. If you want to sound very casual, just say coup de bol. Each variation changes the 'flavor' of your luck. Stick to par bonheur for a classic, elegant feel.

نکات کاربردی

This is a neutral-to-formal collocation. The most important rule is to omit the definite article 'le'. Using 'par le bonheur' is a common non-native error.

⚠️

The 'Le' Trap

English speakers often say 'par le bonheur' because we say 'by THE luck'. In French, the 'le' disappears. Just say `par bonheur`!

💡

Placement Matters

For a more dramatic effect, put `par bonheur` at the very beginning of your sentence followed by a comma.

💬

The 'Bol' Secret

If you want to sound like a local in a cafe, use `quel bol !` (what luck!). 'Bol' literally means bowl, but in slang, it means luck!

مثال‌ها

6
#1 Finding lost items
🤝

Par bonheur, j'ai retrouvé mes clés dans ma poche.

Luckily, I found my keys in my pocket.

A classic everyday relief scenario.

#2 Catching transportation
😊

Le train était en retard, par bonheur pour moi.

The train was late, fortunately for me.

Shows how luck can turn a negative into a positive.

#3 Professional meeting
💼

Par bonheur, le directeur a accepté notre proposition.

Fortunately, the director accepted our proposal.

Professional yet expresses genuine relief.

#4 Texting a friend about weather
😊

Par bonheur, il ne pleut plus pour le pique-nique !

Luckily, it's not raining anymore for the picnic!

Great for sharing good news via text.

#5 Humorous mishap
😄

Je suis tombé, mais par bonheur, personne n'a vu !

I fell, but luckily, nobody saw!

Used to highlight a lucky escape from embarrassment.

#6 Emotional relief
💭

Par bonheur, tout le monde est sain et sauf.

Fortunately, everyone is safe and sound.

Used for more serious, heartfelt relief.

خودت رو بسنج

Choose the correct form to say 'Luckily, I'm here.'

___, je suis là.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Par bonheur

In French, fixed adverbial phrases often drop the article. 'Par bonheur' is the correct set expression.

Which word is a common synonym for 'par bonheur'?

J'ai réussi l'examen par ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: chance

'Par chance' is the most common synonym used in casual conversation.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of 'Par Bonheur'

Coup de bol

Very slangy/casual luck

Quel coup de bol !

Par bonheur

Standard, everyday luck

Par bonheur, j'ai fini.

Fort heureusement

Formal/Literary luck

Fort heureusement, il survit.

When to say 'Par Bonheur'

Par Bonheur
💶

Finding Money

Found 5 euros in old jeans.

Avoiding Rain

Got home before the storm.

🍪

Last Cookie

There was one left for me!

🚗

No Traffic

Arrived on time for once.

سوالات متداول

10 سوال

Almost never. While grammatically 'by the happiness' makes sense in English, the French expression is always par bonheur.

They are very similar, but heureusement is a standard adverb, while par bonheur sounds slightly more descriptive of a lucky event.

Yes, it is perfectly neutral. For example: Par bonheur, nous avons reçu les documents à temps.

No. Bonne chance is wishing someone luck for the future. Par bonheur is describing luck that already happened.

Not at all! You can use it for finding a parking spot or your favorite yogurt being on sale.

You would say par malheur. It follows the exact same pattern as par bonheur.

It is a bit classic, but still very much in use. It sounds slightly more polished than par chance.

No, it only describes situations. You wouldn't call a person par bonheur.

The most common mistake is adding the article 'le' or 'du' before 'bonheur'.

No, par bonheur is understood and used the same way across France, Quebec, and Belgium.

عبارات مرتبط

par chance

fort heureusement

par malheur

quel coup de bol

tomber bien

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

یادگیری زبان‌ها را رایگان شروع کنید

شروع رایگان یادگیری