ممكن توصلوا البيت؟
Can you deliver to the house?
Littéralement: Is it possible (that) you (plural) reach the house?
Use this phrase to request home delivery from any shop or service provider politely and effectively.
En 15 secondes
- The standard way to ask for home delivery in Arabic.
- Uses the plural 'you' to sound polite and professional.
- Essential for ordering food, groceries, or services over the phone.
- Works in almost every Arabic-speaking country with minor accent shifts.
Signification
This is the most common way to ask if a business or person can deliver something directly to your home. It is polite, direct, and essential for navigating daily life in the Arab world.
Exemples clés
3 sur 6Ordering from a local grocery store
لو سمحت، ممكن توصلوا البيت؟
Excuse me, can you deliver to the house?
Texting a pharmacy on WhatsApp
عندي طلبية، ممكن توصلوا البيت اليوم؟
I have an order, can you deliver to the house today?
Asking a furniture store about shipping
هل ممكن توصلوا البيت خارج المدينة؟
Is it possible you deliver to the house outside the city?
Contexte culturel
The Middle East has one of the most robust delivery cultures in the world, often called 'hyper-local delivery.' This phrase became a staple of daily life long before apps existed, as neighbors would call local shops for even the smallest items. It reflects the high value placed on convenience and the communal nature of local commerce.
The Plural Power
Always use the plural `توصلوا` (you all) even if you see only one person. It sounds more respectful and acknowledges the whole shop.
Location First
In many Arab cities, addresses aren't just numbers. Be ready to send a 'Live Location' on WhatsApp immediately after using this phrase.
En 15 secondes
- The standard way to ask for home delivery in Arabic.
- Uses the plural 'you' to sound polite and professional.
- Essential for ordering food, groceries, or services over the phone.
- Works in almost every Arabic-speaking country with minor accent shifts.
What It Means
At its heart, ممكن توصلوا البيت؟ is about convenience. The word ممكن means 'is it possible' or 'can.' The verb توصلوا comes from the root 'to arrive' or 'to connect.' When you put them together, you are asking if the service provider can make the goods 'arrive' at your door. It is the magic key to getting food, groceries, or even a repaired pair of shoes sent straight to you.
How To Use It
You use this phrase when you are finishing an order. You can say it over the phone or via a WhatsApp message. Even though you might be talking to one person, using the plural توصلوا is very common. It refers to the shop or the team as a whole. It sounds softer and more natural than the singular version. Just add your address right after they say 'yes.'
When To Use It
Use it whenever you are dealing with a business. It works perfectly for the local grocery store (بقالة). It is great for pharmacies or laundry services. Use it when you are tired and don't want to face the city traffic. It is also the standard phrase for confirming delivery availability on social media business pages. Most shops in the Middle East offer delivery for almost anything.
When NOT To Use It
Do not use this with a close friend who is just visiting. It sounds like you are treating them like a delivery driver! For friends, use ممكن تمر علي؟ (Can you pass by me?). Also, avoid using it in high-end corporate settings for documents. In those cases, use ممكن ترسلوا المندوب؟ (Can you send the representative?). It keeps things professional and formal.
Cultural Background
Delivery culture in the Arab world is legendary. In cities like Dubai, Cairo, or Riyadh, you can get a single pack of gum delivered. This phrase is the engine of that culture. It reflects a society that values service and hospitality. Small neighborhood shops often have a dedicated 'delivery boy.' They take pride in knowing your house location by heart. It is a very personal way of doing business.
Common Variations
You might hear في توصيل للبيت؟ which means 'Is there delivery to the house?' Another common one is بتوصلوا لعندي؟ meaning 'Do you deliver to my place?' If you are in a hurry, you can just say توصيل؟ with a questioning tone. In some regions, they might use تجيبوا (to bring) instead of توصلوا. However, the original phrase remains the most versatile and widely understood.
Notes d'usage
This phrase is neutral-to-informal. It is perfect for daily transactions. The use of the second-person plural `توصلوا` is a linguistic 'softener' that makes the request sound more like a polite inquiry than a command.
The Plural Power
Always use the plural `توصلوا` (you all) even if you see only one person. It sounds more respectful and acknowledges the whole shop.
Location First
In many Arab cities, addresses aren't just numbers. Be ready to send a 'Live Location' on WhatsApp immediately after using this phrase.
The 'Baala' Bond
If you use this phrase often with your local grocery (`بقالة`), they might start delivering things to you on credit. It's a sign you've become a 'regular'!
Exemples
6لو سمحت، ممكن توصلوا البيت؟
Excuse me, can you deliver to the house?
A polite way to start a phone order.
عندي طلبية، ممكن توصلوا البيت اليوم؟
I have an order, can you deliver to the house today?
Specifying 'today' adds a sense of timing.
هل ممكن توصلوا البيت خارج المدينة؟
Is it possible you deliver to the house outside the city?
A more formal structure using 'هل' for a serious inquiry.
يا بطل، ممكن توصلوا البيت بسرعة؟
Hey hero, can you deliver to the house quickly?
Using the delivery phrase to tease a friend acting as a 'driver.'
ممكن توصلوا البيت؟ الملابس جاهزة.
Can you deliver to the house? The clothes are ready.
Used here for returning items after service.
بعرف الجو صعب، بس ممكن توصلوا البيت؟
I know the weather is tough, but can you deliver to the house?
Shows empathy while still making the request.
Teste-toi
Complete the request to the restaurant.
لو سمحت، ___ توصلوا البيت؟
`ممكن` is the word for 'is it possible' and is the standard way to start this request.
Choose the correct verb to ask for delivery.
ممكن ___ البيت؟
`توصلوا` means 'to deliver' or 'to make arrive' in this context.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality of 'ممكن توصلوا البيت؟'
توصيل؟
Just the noun with a question mark.
ممكن توصلوا البيت؟
The standard, most safe version.
هل تتوفر خدمة التوصيل للمنازل؟
Official business language.
Where to use this phrase
Restaurant
Ordering dinner
Pharmacy
Getting medicine
Dry Cleaners
Getting suits back
Grocery Store
Weekly shopping
Questions fréquentes
10 questionsYes, it is understood everywhere. While some might say بتوصلوا in the Levant or توصلون in the Gulf, the core phrase ممكن توصلوا البيت is universal.
Not at all. In many Arab countries, it is perfectly normal to ask ممكن توصلوا البيت؟ for a single bottle of water or a pack of bread.
You can follow up with كم حساب التوصيل؟ (How much is the delivery charge?). Often, local shops do it for free if you are nearby.
Yes, just swap البيت (the house) for المكتب (the office). For example: ممكن توصلوا المكتب؟.
In Arabic, ممكن (possible) is the standard way to express 'can' or 'may' in a polite request. It sounds less demanding than other verbs.
Tipping is common and appreciated. Even a small amount shows you value the service they provided by 'reaching' your house.
You can say عندكم توصيل؟. It is slightly more general than asking if they can deliver to your specific house right now.
If the context is clear, you can just say ممكن توصلوا؟. However, adding البيت makes the destination explicit and prevents confusion.
Listen for أكيد (Sure), طبعاً (Of course), or تفضل، وين العنوان؟ (Please, where is the address?).
No, for a taxi you would say ممكن توصلني للبيت؟ (Can you take/drive ME to the house?). The 'ni' at the end changes the meaning to transporting a person.
Expressions liées
عندكم توصيل؟
Do you (plural) have delivery?
كم التوصيل؟
How much is the delivery?
وين العنوان؟
Where is the address?
طرشلي اللوكيشن
Send me the location (common in Gulf/Slang).
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement