Utiliser les sous-titres interactifs
Le systeme de sous-titres interactifs de SubLearn transforme le visionnage passif en apprentissage actif. Chaque mot dans la ligne de sous-titres est cliquable, traduisible et enregistrable — transformant le contenu video en une experience personnalisee de construction de vocabulaire. Ce guide t'accompagne pour maitriser nos fonctionnalites de sous-titres.
Utiliser les sous-titres interactifs
Le systeme de sous-titres interactifs de SubLearn transforme le visionnage passif en apprentissage actif. Chaque mot dans la ligne de sous-titres est cliquable, traduisible et enregistrable — transformant le contenu video en une experience personnalisee de construction de vocabulaire. Ce guide t'accompagne pour maitriser nos fonctionnalites de sous-titres.
Comment fonctionnent les sous-titres interactifs
Quand tu lances une video sur SubLearn, les sous-titres se synchronisent automatiquement avec l'audio. Chaque mot est interactif individuellement : survole n'importe quel mot pour le voir surligne, clique pour effectuer une action (traduire, sauvegarder, reviser), et suis ta progression d'apprentissage directement depuis la ligne de sous-titres.
Contrairement aux lecteurs de sous-titres traditionnels, le systeme de SubLearn est concu pour les apprenants de langues. Chaque mot de sous-titre est directement connecte a ta liste de vocabulaire, ton calendrier de revision et tes statistiques d'apprentissage. Ca veut dire que les sous-titres ne servent pas juste a comprendre — ils sont ta porte d'entree vers la construction d'une base de vocabulaire personnalisee.
Cliquer sur les mots pour une traduction instantanee
L'une des fonctionnalites les plus puissantes est la traduction au niveau du mot. Voici comment ca marche :
- Clique sur n'importe quel mot dans la ligne de sous-titres pendant que la video joue ou est en pause.
- Un popup instantane apparait montrant la traduction du mot, sa definition, sa categorie grammaticale et des exemples d'utilisation.
- Pas d'interruption — la video continue ; le popup flotte au-dessus de la zone de sous-titres.
- Clique n'importe ou en dehors du popup pour le fermer et continuer a regarder.
Cette traduction a la demande elimine la friction de mettre en pause, chercher dans les dictionnaires ou perdre le contexte. Tu restes dans le flux de la video tout en comprenant immediatement les mots inconnus.
Sauvegarder des mots dans ton vocabulaire
Quand tu cliques sur un mot et vois sa traduction, tu as la possibilite de le sauvegarder dans ta liste de vocabulaire. Voici le processus :
- Clique sur le bouton Sauvegarder dans le popup de traduction (generalement une icone coeur ou plus).
- Le mot est instantanement ajoute a ton vocabulaire personnel avec le contexte de la video.
- La planification par repetition espacee commence — le mot apparait automatiquement dans ta file de revision quotidienne apres un jour, puis a des intervalles croissants (3 jours, 7 jours, etc.) jusqu'a ce que tu le maitrises.
- Marquer comme connu — si tu connais deja le mot, appuie sur la coche dans le popup pour ne pas l'ajouter et continuer a apprendre.
Tu peux aussi sauvegarder plusieurs mots de la meme video et les reviser ensemble plus tard. Tous les mots sauvegardes apparaissent dans ta section Vocabulaire avec la video source, le timestamp et le contexte original.
Mode double sous-titres : langue cible + langue maternelle
SubLearn propose une puissante fonctionnalite de double sous-titres qui affiche simultanement ta langue cible et ta langue maternelle. C'est particulierement utile pour les apprenants intermediaires qui veulent rester en immersion tout en saisissant les nuances et le contexte.
- Mode par defaut — Affiche les sous-titres dans ta langue cible uniquement, avec traductions au clic.
- Mode double — Affiche la langue cible en haut, la langue maternelle en bas. Les deux sous-titres se synchronisent parfaitement avec l'audio.
- Mode langue maternelle uniquement — Pour les apprenants avances qui font de la pratique d'ecoute pure sans support visuel (voir ci-dessous).
Tu peux basculer entre ces modes instantanement en utilisant le bouton de sous-titres dans les controles video. Utilise le mode double quand tu tombes sur des passages difficiles et que tu veux comprendre completement ; passe en mode langue cible uniquement quand tu te sens confiant et que tu veux te tester.
Cacher les sous-titres pour la pratique d'ecoute
La vraie maitrise necessite une comprehension orale sans s'appuyer sur le texte ecrit. SubLearn te permet de desactiver completement les sous-titres pour une pratique d'ecoute pure :
- Clique sur l'icone de sous-titres dans les controles du lecteur video.
- Selectionne « Desactiver » pour cacher tous les sous-titres.
- Ecoute activement — essaie de capter le maximum sans support textuel.
- Mets en pause et rembobine si necessaire pour te concentrer sur des phrases specifiques.
- Reactive les sous-titres a tout moment pour verifier ce que tu as entendu.
Ce mode de pratique developpe la confiance et l'entrainement auditif. Beaucoup d'apprenants alternent entre les modes avec et sans sous-titres dans la meme video : d'abord avec les sous-titres pour apprendre, puis sans pour tester leur comprehension. C'est scientifiquement prouve que ca accelere la progression vers une comprehension orale naturelle.
Timing et synchronisation des sous-titres
Pour que l'experience des sous-titres fonctionne parfaitement, un timing et une synchronisation precis sont essentiels. SubLearn gere ca automatiquement :
- Synchronisation automatique — Les sous-titres sont pre-synchronises avec l'audio de la video. Ils apparaissent et disparaissent aux moments precis correspondant au locuteur.
- Ajustement manuel de la synchronisation (si necessaire) — Si les sous-titres derivent, utilise les controles de synchronisation pour decaler le timing en avant ou en arriere de quelques millisecondes.
- Pas de latence — Notre lecteur est optimise pour des mises a jour instantanees des sous-titres meme sur les connexions plus lentes.
- Support multi-format — Les sous-titres fonctionnent avec les formats .srt, .vtt et .ass.
Un bon timing des sous-titres est crucial pour l'apprentissage des langues car il renforce le lien entre les mots ecrits et les sons parles. Si tu remarques des problemes de timing, fais-le nous savoir — notre equipe surveille la qualite de synchronisation sur toutes les videos.
Options de paires de langues
Les sous-titres peuvent etre personnalises pour differentes paires de langues. En regardant une video, tu peux choisir :
- Langue cible uniquement — Sous-titres dans la langue que tu apprends (ex. : espagnol).
- Langue cible + traduction maternelle — Ta langue cible avec les traductions en français (ou ta langue maternelle) en dessous.
- Romanisation phonetique — Pour les langues comme le mandarin, le japonais ou l'arabe, affiche a la fois l'ecriture native et le guide de prononciation cote a cote.
- Mode transcription — Un decoupage mot par mot complet avec des annotations grammaticales (disponible pour certaines videos).
Choisis ta paire de langues en fonction de ton niveau de competence et de ton objectif d'apprentissage. Les debutants profitent souvent des traductions ; les apprenants avances preferent le mode langue cible uniquement.
Astuces pour l'apprentissage par sous-titres
- Lis legerement en avance — Essaie de lire le prochain sous-titre tout en ecoutant le sous-titre actuel. Ca developpe tes capacites de prediction et entraine ton cerveau a connecter les sons aux formes ecrites plus rapidement.
- Sauvegarde strategiquement — Ne sauvegarde pas chaque mot inconnu. Concentre-toi sur les mots et expressions frequents que tu rencontreras regulierement. Vise 5 a 15 sauvegardes par video.
- Regarde deux fois avec des modes differents — Premiere fois : double sous-titres pour la comprehension. Deuxieme fois : langue cible uniquement pour l'immersion. Ca double ton apprentissage par video.
- Utilise les raccourcis clavier — La plupart des raccourcis fonctionnent dans la zone de sous-titres : espace pour mettre en pause, fleches pour rembobiner/avancer, S pour sauvegarder un mot.
- Mets en pause sur les lignes difficiles — Quand une ligne est compliquee, mets en pause et lis-la trois fois : une fois en langue cible, une fois en traduction maternelle, une fois en langue cible a nouveau.
- Cree des ensembles de vocabulaire personnalises — Regroupe les mots sauvegardes de plusieurs videos par theme (ex. : « Cuisine & recettes ») et revise-les ensemble pour une meilleure retention.
- Revise les mots sauvegardes immediatement — Dans les 24 heures suivant le visionnage d'une video, revise les mots que tu as sauvegardes. La memoire fraiche aide a l'encodage en memoire a long terme.
- Suis tes sauvegardes — Garde un oeil sur tes statistiques de vocabulaire. Si tu sauvegardes 100+ mots par video, tu regardes peut-etre du contenu trop avance. Si tu ne sauvegardes rien, challenge-toi avec du contenu plus difficile.
Depannage des sous-titres
Les sous-titres n'apparaissent pas ? Verifie que les sous-titres sont actives dans les controles video et que ta connexion internet est stable. Rafraichis la page si necessaire.
Les mots ne sont pas cliquables ? Certains mots peuvent etre desactives s'ils sont trop courts ou trop courants. Essaie de cliquer sur les mots voisins ; la plupart fonctionneront normalement.
Traduction inexacte ? Nos traductions proviennent de dictionnaires professionnels, mais le contexte compte. Si une traduction te semble fausse, verifie la definition et les exemples d'utilisation. La langue est pleine de nuances !
Sous-titres desynchronises ? Utilise les controles d'ajustement de synchronisation, ou essaie de rafraichir le lecteur video. Si le probleme persiste, signale-le au support.
Prochaines etapes
Maitrise les sous-titres et tu auras debloque l'un des outils d'apprentissage les plus puissants de SubLearn. Une fois a l'aise avec les sous-titres interactifs, explore :
- Comprendre la repetition espacee — Comment notre systeme SRS garantit que les mots sauvegardes restent en memoire a long terme.
- Les types d'exercices expliques — Enrichis le vocabulaire sauvegarde avec des exercices gamifies et des quiz.
- Construire de meilleures habitudes d'apprentissage — Combine l'apprentissage par sous-titres avec des revisions quotidiennes pour une progression exponentielle.