चमकदार कपड़ा
shiny cloth
Littéralement: chamakdar (shiny/sparkling) + kapda (cloth/fabric)
Use this phrase to describe festive, lustrous, or glittering fabrics during celebrations and shopping.
En 15 secondes
- Refers to shiny, glittering, or lustrous fabric like silk.
- Essential for shopping and describing festive Indian wedding attire.
- A simple A1 phrase combining 'chamakdar' (shiny) and 'kapda' (cloth).
Signification
This phrase describes any fabric that glitters, reflects light, or has a noticeable sheen. It is what you would use to talk about silk, satin, or sequined outfits often seen at celebrations.
Exemples clés
3 sur 6Shopping at a local market
Mujhe shaadi ke liye chamakdar kapda chahiye.
I want shiny cloth for the wedding.
Complimenting a friend's outfit
Tumhara chamakdar kapda bahut sundar hai!
Your shiny cloth (outfit) is very beautiful!
Asking a tailor about fabric
Kya ye chamakdar kapda jaldi kharab ho jayega?
Will this shiny cloth get ruined quickly?
Contexte culturel
In India, shiny fabrics like silk and brocade have historically represented high social status and festive joy. During festivals like Diwali, wearing 'chamakdar' clothes is almost a tradition to reflect the lights around you. The love for shimmer is deeply rooted in the vibrant textile history of regions like Varanasi and Kanchipuram.
The 'Chamkila' Alternative
You can swap `chamakdar` with `chamkila`. They are interchangeable, but `chamakdar` sounds slightly more sophisticated.
Don't Overdo It
In formal business meetings (non-fashion), calling someone's suit `chamakdar` might imply it's too flashy or unprofessional.
En 15 secondes
- Refers to shiny, glittering, or lustrous fabric like silk.
- Essential for shopping and describing festive Indian wedding attire.
- A simple A1 phrase combining 'chamakdar' (shiny) and 'kapda' (cloth).
What It Means
chamakdar kapda is all about visual luster. It refers to any material that isn't matte or dull. Think of a silk saree or a sequined party dress. If it catches the light, it is chamakdar.
How To Use It
You use it just like an adjective-noun pair in English. Place chamakdar first to describe the kapda. It is a very versatile A1-level phrase. You can use it for clothes, curtains, or even table covers.
When To Use It
Use this when you are shopping in a bustling Indian market. It is perfect for describing festive outfits for Diwali or a wedding. You can also use it when complimenting a friend's flashy new shirt. It sounds positive and appreciative of the brightness.
When NOT To Use It
Don't use it for plain cotton or professional office wear. It might sound a bit strange at a funeral where colors are somber. If something is just 'bright' but not reflective, use tez rang instead. Also, avoid it for very expensive, subtle luxury fabrics that aren't actually 'shiny'.
Cultural Background
Indian culture loves 'chamak-dhamak' or glitz and glamour. Weddings are a sea of chamakdar kapda in every color imaginable. Gold and silver threads are often woven into fabrics to create this effect. It symbolizes joy, prosperity, and the festive spirit of the country.
Common Variations
You might hear chamkila kapda which means the exact same thing. In more poetic settings, people might say resham for silk. If it's specifically glittery, some might say sitara wala kapda. However, chamakdar remains the most common and easiest term for you to use.
Notes d'usage
The phrase is very safe to use in almost any context. Just remember that `chamakdar` is the adjective and `kapda` is the noun. In plural, it remains `chamakdar kapde`.
The 'Chamkila' Alternative
You can swap `chamakdar` with `chamkila`. They are interchangeable, but `chamakdar` sounds slightly more sophisticated.
Don't Overdo It
In formal business meetings (non-fashion), calling someone's suit `chamakdar` might imply it's too flashy or unprofessional.
The Bling Factor
Indians love 'Chamak'. If you call a fabric `chamakdar`, it's usually seen as a positive thing, especially during wedding season!
Exemples
6Mujhe shaadi ke liye chamakdar kapda chahiye.
I want shiny cloth for the wedding.
A direct way to tell a shopkeeper what you are looking for.
Tumhara chamakdar kapda bahut sundar hai!
Your shiny cloth (outfit) is very beautiful!
A warm compliment for someone wearing festive attire.
Kya ye chamakdar kapda jaldi kharab ho jayega?
Will this shiny cloth get ruined quickly?
A practical question about the durability of delicate fabrics.
Party mein sabne chamakdar kapda pehna tha.
Everyone wore shiny clothes at the party.
Describing the vibe of an event via text.
Main is chamakdar kapde mein disco ball lag raha hoon!
I look like a disco ball in this shiny cloth!
Self-deprecating humor about wearing something too flashy.
Meri dadi ke paas ek purana chamakdar kapda tha.
My grandmother had an old piece of shiny cloth.
Refers to a cherished heirloom, likely a silk saree.
Teste-toi
Choose the correct word to describe a glittering fabric.
Mujhe ye ___ kapda pasand hai.
`chamakdar` means shiny, which fits the context of describing attractive fabric.
Complete the sentence to ask for the price.
Is chamakdar ___ ki qeemat kya hai?
`kapda` means cloth, completing the phrase 'shiny cloth'.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality of 'chamakdar kapda'
Used with friends to joke about flashy clothes.
Tera chamakdar kapda mast hai!
The standard way to shop or describe fabric.
Ye chamakdar kapda dikhaiye.
Used in professional textile business or formal descriptions.
Humein uchh-gunvatta wala chamakdar kapda chahiye.
Where to use 'chamakdar kapda'
At a Saree Shop
Asking for silk or brocade.
Wedding Reception
Complimenting the bride's dress.
Diwali Party
Describing the festive decorations.
Tailor Shop
Discussing how to stitch shiny fabric.
Questions fréquentes
11 questionsIt means shiny, lustrous, or sparkling. In the context of chamakdar kapda, it describes fabric that reflects light.
Yes, if the shirt is made of silk or has a sheen, you can call it chamakdar kapda.
It is neutral. You can use it with a shopkeeper, a friend, or your family without any issues.
There is almost no difference. chamkila is slightly more common in casual speech, while chamakdar sounds a bit more descriptive.
No, for jewelry you would just say chamakdar (shiny) but not kapda (cloth). For example: chamakdar sona (shiny gold).
It is the most common word. For more formal 'garments', you might hear vastra or poshak.
You can say Mujhe chamakdar kapda pasand nahi hai. This is a clear way to express your preference.
Often, yes. Shiny fabrics like silk are usually pricier than matte cotton in India.
Yes! If the curtains are made of a shiny material, you can refer to them as chamakdar kapda.
The opposite would be pheeka (dull) or simply saada (plain/simple).
Absolutely! Bollywood songs often mention chamkile or chamakdar clothes to describe the glamour of the stars.
Expressions liées
रेशमी कपड़ा
Silken cloth
चमक-धमक
Glitz and glamour
सजीला लिबास
Decorated/Fancy outfit
नया कपड़ा
New cloth
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement