कन्फ़्यूज़िंग था
It was confusing
शाब्दिक अर्थ: Confusing was
Use this phrase to casually describe any situation or thing that left you feeling puzzled or muddled.
15 सेकंड में
- A popular Hinglish phrase meaning 'It was confusing'.
- Mixes the English word 'confusing' with Hindi's past tense.
- Perfect for casual chats, movie reviews, and texting friends.
मतलब
This is a super common way to say something was muddled or hard to follow. It blends an English word with Hindi grammar to describe a confusing experience.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Reviewing a movie with a friend
फिल्म का अंत थोड़ा कन्फ़्यूज़िंग था।
The end of the movie was a bit confusing.
Discussing a work meeting
आज का प्रेजेंटेशन काफी कन्फ़्यूज़िंग था।
Today's presentation was quite confusing.
Texting about a strange message
उसका मैसेज बहुत कन्फ़्यूज़िंग था, है ना?
His message was very confusing, right?
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
This phrase is a prime example of 'Hinglish,' the hybrid language spoken by millions in India. It reflects the urban shift where English adjectives are seamlessly integrated into Hindi sentence structures. It became a staple in the 2000s with the rise of MTV India and modern Bollywood cinema.
The Gender Secret
Even though 'confusing' is English, the Hindi verb at the end follows the gender of the object. Use 'tha' for masculine things (like a joke) and 'thi' for feminine things (like a movie/film).
Don't Over-Hinglish
While this phrase is common, try not to use English adjectives for every single word in a sentence, or you might sound like you aren't trying to learn Hindi at all!
15 सेकंड में
- A popular Hinglish phrase meaning 'It was confusing'.
- Mixes the English word 'confusing' with Hindi's past tense.
- Perfect for casual chats, movie reviews, and texting friends.
What It Means
कन्फ़्यूज़िंग था (Confusing tha) is the ultimate Hinglish expression. It means something was confusing or perplexing. You are taking the English adjective 'confusing' and anchoring it with the Hindi past tense verb था. It is direct and punchy. It covers everything from a bad movie plot to a weird text from your ex. It is the verbal equivalent of a shrug and a tilted head.
How To Use It
Using this is as easy as ordering chai. Just place the subject at the beginning. If you want to say 'The movie was confusing,' you say Movie कन्फ़्यूज़िंग थी. Note that the verb था changes to थी if the object is feminine. However, in casual speech, many people just stick to था as a default. It acts like a bridge between two languages. You don't need complex grammar to sound like a local here.
When To Use It
Use it whenever logic fails you. Use it after a long, boring work meeting. Use it when a friend gives you complicated driving directions. It is perfect for reviewing books, movies, or even a weird food combination. If you are texting, it is a great way to react to a confusing meme. It sounds modern and relatable in almost any social setting.
When NOT To Use It
Avoid this in very traditional or high-level academic Hindi circles. If you are speaking to a Sanskrit scholar, they might prefer भ्रामक (bhraamak). Don't use it if you are trying to be extremely poetic or formal. It can sound a bit too casual for a legal document or a formal speech. Also, don't use it if you actually understood everything—that would just be... well, confusing.
Cultural Background
India is the world's largest English-speaking population after the USA. This has birthed 'Hinglish,' a beautiful linguistic smoothie. कन्फ़्यूज़िंग था is a byproduct of this cultural fusion. It shows how urban Indians seamlessly blend their mother tongue with global English. It represents a modern, fast-paced lifestyle where efficiency beats 'pure' vocabulary. It’s the language of Bollywood, tech hubs, and college campuses.
Common Variations
If something is confusing *right now*, say कन्फ़्यूज़िंग है (It is confusing). If you want to sound more 'Hindi,' use उलझा हुआ था (It was tangled). For a bit more emphasis, you can say बहुत कन्फ़्यूज़िंग था (It was very confusing). If you want to sound like a cool Delhiite, just say 'Full confusing tha, bhai!'
इस्तेमाल की जानकारी
This is a neutral-to-informal Hinglish expression. It is highly versatile but should be used primarily in spoken conversation rather than formal writing.
The Gender Secret
Even though 'confusing' is English, the Hindi verb at the end follows the gender of the object. Use 'tha' for masculine things (like a joke) and 'thi' for feminine things (like a movie/film).
Don't Over-Hinglish
While this phrase is common, try not to use English adjectives for every single word in a sentence, or you might sound like you aren't trying to learn Hindi at all!
The 'Bhai' Factor
Adding 'Yaar' or 'Bhai' at the end (e.g., 'कन्फ़्यूज़िंग था यार') makes you sound 100% more like a local resident of Mumbai or Delhi.
उदाहरण
6फिल्म का अंत थोड़ा कन्फ़्यूज़िंग था।
The end of the movie was a bit confusing.
Commonly used for media and storytelling.
आज का प्रेजेंटेशन काफी कन्फ़्यूज़िंग था।
Today's presentation was quite confusing.
Professional yet conversational tone.
उसका मैसेज बहुत कन्फ़्यूज़िंग था, है ना?
His message was very confusing, right?
Great for seeking validation from friends.
रास्ता बहुत कन्फ़्यूज़िंग था, हम भटक गए।
The route was very confusing, we got lost.
Used to explain a mistake or mishap.
भाई, तेरा जोक थोड़ा कन्फ़्यूज़िंग था!
Brother, your joke was a bit confusing!
Lighthearted teasing between friends.
मैथ्स का पेपर सच में कन्फ़्यूज़िंग था।
The math paper was truly confusing.
Expressing shared struggle or frustration.
खुद को परखो
Choose the correct word to complete the sentence about a confusing book.
वह किताब बहुत ___ थी।
The sentence translates to 'That book was very confusing.' 'Saaf' means clear and 'Sundar' means beautiful.
Complete the sentence to say 'The instructions were confusing.'
निर्देश (Instructions) ___ थे।
Since 'Instructions' is plural, we use 'the' (plural of tha) and 'कन्फ़्यूज़िंग' fits the context of being puzzled.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality Level of 'कन्फ़्यूज़िंग था'
Slang with close friends
Full confusing tha!
Daily conversations and Hinglish
कन्फ़्यूज़िंग था।
Official speeches or literature
यह भ्रामक था।
Where to use 'कन्फ़्यूज़िंग था'
Movie Theatre
The plot twist was weird.
Office Desk
The email instructions were unclear.
Coffee Shop
Gossip that doesn't add up.
On the Road
GPS giving wrong turns.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is 'Hinglish,' which is the real spoken language of urban India. While not 'pure' Hindi, you will hear it more often than the formal alternatives.
Yes, if your office culture is casual or if you usually speak Hinglish. It is neutral enough for a modern professional setting.
The formal word is भ्रामक (bhraamak) or उलझा हुआ (uljha hua). However, these can sound a bit heavy in casual chat.
No, the English word stays exactly the same. Only the Hindi verb था (tha) changes to match the subject's gender or number.
Just swap था (tha) for है (hai). So it becomes कन्फ़्यूज़िंग है.
It's better to use more formal Hindi or full English. Mixing them might seem too casual in a high-stakes interview.
It's often because the English word is shorter or more commonly used in media. It's a sign of being modern and bilingual.
Yes! If *you* were confused, you say मैं कन्फ़्यूज़्ड था (I was confused). Use 'confusing' for things, 'confused' for people.
No, it is understood all across India, especially in cities. It's a universal Hinglish expression.
Just add बहुत (bahut) before the phrase: बहुत कन्फ़्यूज़िंग था.
संबंधित मुहावरे
सब ऊपर से गया
It all went over my head
दिमाग खराब हो गया
My mind is frustrated/messed up
कुछ समझ नहीं आया
I didn't understand anything
उलझन में हूँ
I am in a dilemma/tangle
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो