会社を立ち上げる
start a company
शाब्दिक अर्थ: To stand up a company
Use this phrase to sound like a modern, ambitious founder starting a new venture.
15 सेकंड में
- Founding a business from the ground up.
- Commonly used in startup and tech contexts.
- Implies active leadership and initiative.
मतलब
This phrase describes the act of founding a new business or organization from scratch. It implies the energetic process of building a structure and 'raising' it into existence.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Sharing a dream with a close friend
いつか自分の会社を立ち上げるのが夢なんだ。
It's my dream to start my own company someday.
A formal business interview
前職では、新規事業を立ち上げる経験をいたしました。
In my previous job, I had the experience of starting a new business project.
Texting a former colleague about a new venture
ついに来月、会社を立ち上げることになったよ!
I'm finally starting my company next month!
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Traditionally, Japanese society valued stability in large corporations. This phrase has gained massive popularity alongside the rise of Tokyo's startup hubs like Shibuya. It carries a 'cool' factor that older, more rigid business terms lack.
The Computer Connection
The verb `立ち上げる` is also used for 'booting up' a computer. Use this to remember the meaning: you are 'powering up' your business!
Not for Shops
If you are opening a physical store like a cafe or boutique, use `開店` (kaiten). Using `立ち上げる` for a small shop can sound a bit overly corporate.
15 सेकंड में
- Founding a business from the ground up.
- Commonly used in startup and tech contexts.
- Implies active leadership and initiative.
What It Means
Think of this like setting up a large tent. You have the materials, and now you are physically raising the structure. In a business sense, it means you are the founder. You are creating a brand new entity where nothing existed before. It feels more active and modern than just 'starting' a job. It suggests initiative, planning, and a bit of bravery.
How To Use It
You use this phrase when you are the one in charge. It usually follows the pattern [Organization] + を立ち上げる. While it most commonly refers to companies, you can also use it for projects. It works for non-profits or even small community groups too. Just remember that it implies a significant amount of effort. You wouldn't use it for a weekend hobby.
When To Use It
This is perfect for professional networking events. Use it when explaining your career goals to a mentor. It sounds great in a business pitch or a LinkedIn bio. If you are talking to friends about your big dreams, this phrase adds weight. It shows you are serious about your entrepreneurial journey. It is very common in the tech and startup world.
When NOT To Use It
Avoid using this for physical retail shops like a bakery. For those, the word 開店する (opening a store) is better. Don't use it if you are just joining a new team. It is strictly for the person doing the founding. Also, don't use it for very small, informal tasks. Starting a group chat isn't 'standing up a company.' That would sound a bit too dramatic!
Cultural Background
Japan was famous for the 'lifetime employment' salaryman culture for decades. However, things are changing rapidly now. The 'startup' boom has made 立ち上げる a very trendy and respected term. It reflects a shift toward individual ambition and innovation. In the past, starting your own thing was risky. Now, it is seen as a sign of modern leadership.
Common Variations
If you want to sound very formal, use 起業する (kigyou suru). For legal or official registration, use 設立する (setsuritsu suru). If you are talking about a computer or software, 立ち上げる means 'to boot up.' This double meaning makes it feel very tech-savvy. You might also hear ベンチャーを立ち上げる for tech startups.
इस्तेमाल की जानकारी
The phrase is neutral-to-formal and very safe for business use. It carries a nuance of 'launching' or 'setting up' rather than just the legal act of registration.
The Computer Connection
The verb `立ち上げる` is also used for 'booting up' a computer. Use this to remember the meaning: you are 'powering up' your business!
Not for Shops
If you are opening a physical store like a cafe or boutique, use `開店` (kaiten). Using `立ち上げる` for a small shop can sound a bit overly corporate.
The 'Venture' Vibe
In Japan, startups are often called 'Venture Companies.' Saying you want to `立ち上げる` one makes you sound like part of the modern innovation wave.
उदाहरण
6いつか自分の会社を立ち上げるのが夢なんだ。
It's my dream to start my own company someday.
The use of 'dream' makes this very natural in casual conversation.
前職では、新規事業を立ち上げる経験をいたしました。
In my previous job, I had the experience of starting a new business project.
Here, it refers to a project within a company, showing versatility.
ついに来月、会社を立ち上げることになったよ!
I'm finally starting my company next month!
The 'koto ni natta' ending shows a decided plan.
猫のためのエステ会社を立ち上げようかな。
Maybe I should start an aesthetic salon company for cats.
Using a serious term for a silly idea creates a funny contrast.
この会社を立ち上げるまで、本当に長い道のりでした。
It has been a truly long road until starting this company.
Reflects on the hardship and effort involved in the process.
彼は20代でIT会社を立ち上げたそうです。
I heard he started an IT company in his 20s.
A standard way to describe someone's professional history.
खुद को परखो
Choose the correct particle and verb form to complete the sentence: 'I want to start a company.'
私は将来、会社___ ___________たいです。
The object marker 'o' is used with the transitive verb 'tachiageru' (to start/raise something).
Which word fits best for starting a physical bakery?
新しいパン屋を___。
While 'tachiageru' works for the business entity, 'kaiten suru' is the specific term for opening a physical shop.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of 'Starting a Business'
Talking about a small side hustle.
商売を始める (Shoubai o hajimeru)
Standard for startups and new ventures.
会社を立ち上げる (Kaisha o tachiageru)
Used in legal or academic contexts.
起業する (Kigyou suru)
Official company registration terms.
法人を設立する (Houjin o setsuritsu suru)
Where to use 'Kaisha o Tachiageru'
Networking Event
Introducing yourself as a founder.
Coffee with Friends
Discussing your 5-year plan.
Job Interview
Describing leadership experience.
Social Media Bio
Listing your current role.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot exclusively! You can also use it for projects (プロジェクトを立ち上げる) or committees (委員会を立ち上げる).
始める (hajimeru) just means 'to start' anything. 立ち上げる implies building a formal structure or organization.
It might sound a bit too 'big.' For a small hobby business, 副業を始める (starting a side-job) is more common.
Yes, it is very common and polite. However, in extremely formal documents, 設立 (setsuritsu) is preferred.
You would say 会社を立ち上げました (kaisha o tachiagemashita) or 立ち上げた (tachiageta).
Usually, yes. It strongly suggests you were one of the primary people who created the entity.
Absolutely. It works well for NPO法人を立ち上げる (starting an NPO).
起業 (kigyou) is a noun meaning 'entrepreneurship.' 立ち上げる is the active verb phrase for the process.
Not really, but young entrepreneurs might just say 起業した (kigyou shita) for brevity.
Yes! サイトを立ち上げる is a very common way to say you launched a new website.
संबंधित मुहावरे
起業する (To start a business)
設立する (To establish/incorporate)
創業する (To found a company)
開業する (To open a business/practice)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो