另谋高就
To seek better job
शाब्दिक अर्थ: Another (另) seek (谋) high (高) position (就)
Use this phrase to announce a job change with dignity, professionalism, and a hint of ambition.
15 सेकंड में
- A polite, formal way to say 'seeking a better job'.
- Used to save face during a professional resignation or transition.
- Implies the person is moving up to bigger and better things.
मतलब
This phrase is a polite way to say someone is leaving their current job to find a better opportunity elsewhere. It sounds much more professional and respectful than just saying 'I quit' or 'I'm looking for more money.'
मुख्य उदाहरण
3 / 6Writing a formal resignation letter
因个人发展原因,我决定另谋高就。
Due to personal development reasons, I have decided to seek a better opportunity elsewhere.
A boss announcing an employee's departure to the team
王经理已经辞职,去另谋高就了。
Manager Wang has resigned to pursue a better position.
Explaining a career change to a former classmate
那家公司待遇一般,所以我打算另谋高就。
The benefits at that company were average, so I plan to find something better.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
This idiom reflects the traditional Chinese value of upward mobility and the importance of 'face' in professional departures. It originates from the idea that a talented person is like a bird seeking a taller tree to perch on, ensuring a graceful exit for both employee and employer.
The 'Face' Saver
Even if you are leaving because you hate the coffee machine, use this phrase. It makes you look like you are moving 'up' rather than just moving 'away'.
Don't Overuse with Friends
If you use this every time you change a small habit, you'll sound like a walking textbook. Save it for actual career talk.
15 सेकंड में
- A polite, formal way to say 'seeking a better job'.
- Used to save face during a professional resignation or transition.
- Implies the person is moving up to bigger and better things.
What It Means
另谋高就 is your go-to phrase for career transitions. It literally means seeking a 'higher' achievement elsewhere. It implies that the current place is no longer the right fit. You are ready for something bigger and better.
How To Use It
You usually use this when talking about yourself or others leaving a company. It functions as a verb phrase. You can say someone 'decided to' 另谋高就. It sounds polished and mature. It shows you have ambition but also respect for your current employer.
When To Use It
Use this in professional settings. It is perfect for resignation letters. It works well when explaining to a nosy aunt why you left your stable job. Use it when you want to sound like a high-value professional. It’s great for LinkedIn updates or networking events.
When NOT To Use It
Don't use this if you were fired. That would be awkward and inaccurate. Avoid it with very close friends while drinking beer; it might sound too 'stiff.' If you are just moving to a similar job for a shorter commute, it might feel a bit dramatic. Don't use it if you are retiring.
Cultural Background
Chinese culture values 'saving face' (面子). If you hate your boss, you don't say that. You say you are 另谋高就. This allows both parties to part ways gracefully. It suggests that the person is talented and deserves a larger stage. It turns a potentially negative 'quitting' into a positive 'ascending.'
Common Variations
You might hear people say 人往高处走 (people move towards higher ground). That is the more casual, proverbial version of this phrase. While 另谋高就 is the formal suit, 人往高处走 is the comfortable jeans version. Both carry the same spirit of ambition.
इस्तेमाल की जानकारी
This is a high-register idiom. While it is formal, it is not 'archaic.' It is used daily in corporate China to maintain professional decorum during transitions.
The 'Face' Saver
Even if you are leaving because you hate the coffee machine, use this phrase. It makes you look like you are moving 'up' rather than just moving 'away'.
Don't Overuse with Friends
If you use this every time you change a small habit, you'll sound like a walking textbook. Save it for actual career talk.
The Bird Metaphor
Culturally, this relates to the idiom '良禽择木而栖' (a wise bird chooses its tree). It implies you are the 'wise bird' finding a better tree.
उदाहरण
6因个人发展原因,我决定另谋高就。
Due to personal development reasons, I have decided to seek a better opportunity elsewhere.
This is the standard, polite way to resign in writing.
王经理已经辞职,去另谋高就了。
Manager Wang has resigned to pursue a better position.
The boss uses this to show respect for the departing employee.
那家公司待遇一般,所以我打算另谋高就。
The benefits at that company were average, so I plan to find something better.
A slightly more casual but still respectful explanation.
你这么有才华,怎么还不另谋高就呀?
You're so talented, why haven't you found a better gig yet?
Using a formal phrase in a casual way to compliment a friend's talent.
虽然舍不得你,但祝你另谋高就,前程似锦!
I'll miss you, but I wish you the best in your new endeavors and a bright future!
Combines the phrase with a blessing for the future.
面试挺顺利的,希望能顺利另谋高就!
The interview went well, hope I can successfully move on to this better role!
Expressing hope for a successful career move.
खुद को परखो
Choose the most appropriate phrase to complete the resignation sentence.
既然这里的平台不够大,我决定___。
`另谋高就` fits the context of seeking a 'bigger platform' perfectly and maintains a professional tone.
How would a polite boss describe a talented employee leaving?
小张是个优秀的人才,他选择___我们应该支持。
This phrase shows the boss respects the employee's ambition and talent.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality Spectrum of Leaving a Job
I'm quitting / I'm out
我不干了 (Wǒ bù gàn le)
To resign / leave a job
辞职 (cízhí)
Seeking higher achievement
另谋高就 (lìngmóugāojiù)
When to say '另谋高就'
Resignation Letter
Formal notice to HR
Farewell Dinner
Speech to colleagues
Family Gathering
Explaining career moves
Networking
Updating your status
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it is almost exclusively used for professional roles and career positions. You wouldn't use it for leaving a hobby group or a relationship.
Absolutely! It implies you are moving to a 'higher' or more significant endeavor, which includes entrepreneurship.
Not at all. In a professional context, it is seen as a standard, polite formula rather than bragging. It shows you have a plan.
辞职 is the neutral verb for 'to resign.' 另谋高就 is a more descriptive, formal idiom that adds the flavor of seeking something better.
Yes, it is very common in formal resignation emails. For example: 我想另谋高就 (I wish to seek a better opportunity).
Slightly, but in a very polite way. It suggests the current place is 'too small' for your 'big' talents, which is a compliment to you rather than an insult to them.
Usually no. It implies a transition from one state to a better one. If you are currently looking for work, you'd just say 找工作 (looking for a job).
Yes, it is widely understood and used across the Mandarin-speaking world in professional settings.
Focus on the fourth tone of 另 (lìng) and the fourth tone of 就 (jiù). It should sound decisive and firm.
No, because 另 means 'another' or 'elsewhere.' For a promotion, you would use 升职 (shēngzhí).
संबंधित मुहावरे
人往高处走 (People move upwards)
跳槽 (To job hop)
辞职 (To resign)
前程似锦 (A future as bright as brocade)
大展宏图 (To realize one's grand ambitions)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो