A1 Expression तटस्थ 2 मिनट पढ़ने का समय

可以打包吗?

Can I take it to go?

शाब्दिक अर्थ: Can [you] hit/wrap [it] up into a bundle?

Use this phrase whenever you want to take food home and avoid being wasteful.

15 सेकंड में

  • Used to ask for a doggy bag or takeout container.
  • Very common and culturally encouraged to prevent food waste.
  • Works in both casual diners and high-end restaurants.

मतलब

This is the go-to phrase for asking for a doggy bag or ordering food to take home. It literally asks if the staff can wrap up your leftovers or prepare your meal for takeout.

मुख्य उदाहरण

3 / 6
1

At a local noodle shop

老板,可以打包吗?

Boss, can I get this to go?

😊
2

Finishing a business lunch

剩下的菜,我们可以打包吗?

The remaining dishes, can we pack them up?

💼
3

Ordering at a bubble tea shop

一根大杯奶茶,打包。

One large milk tea, to go.

😊
🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The phrase reflects the traditional Chinese value of 'saving face' through hospitality while balancing it with 'frugality'. While hosts often over-order to show generosity, the 'Clean Plate' movement has made '打包' a socially responsible and trendy act to reduce food waste.

💡

The 'Box' Fee

In many small shops, they might charge 1 or 2 RMB for the container. Don't be surprised if your bill goes up slightly!

⚠️

Soup Troubles

If you '打包' noodles or soup, the noodles might get soggy. Ask them to put the soup and noodles in separate bags!

15 सेकंड में

  • Used to ask for a doggy bag or takeout container.
  • Very common and culturally encouraged to prevent food waste.
  • Works in both casual diners and high-end restaurants.

What It Means

可以打包吗? is your best friend in any Chinese eatery. It is the standard way to ask for a takeout container. The word 打包 (dǎbāo) literally means to wrap a bundle. It is simple, direct, and incredibly useful.

How To Use It

You usually say this at the end of a meal. Wave a hand politely to catch the server's eye. Point at your delicious leftovers and say the phrase. They will either bring you boxes or take the plates away to pack them. You can also use it at the counter when ordering fresh food. It tells the chef you aren't eating in today.

When To Use It

Use it at casual restaurants, fast food joints, or fancy banquets. It is perfectly normal to take leftovers home in China. In fact, it is often encouraged to avoid wasting food. Use it when you've ordered too much (which happens a lot). Use it when you are in a rush and need your noodles to go.

When NOT To Use It

Don't use it at an all-you-can-eat buffet. That is usually against the rules and might get you some funny looks! Avoid using it in very formal state banquets where staff handle everything. Also, don't use it for non-food items. You wouldn't '打包' a shirt you just bought at a mall.

Cultural Background

In Chinese culture, wasting food is a big 'no-no'. There is a famous concept called 'Guangpan Xingdong' or the 'Clean Plate Campaign'. Taking food home shows you appreciate the meal. It also shows you are practical and thrifty. In the past, being able to '打包' was a sign of a generous host who ordered more than enough.

Common Variations

You might hear 麻烦打包 (máfán dǎbāo) which is slightly more polite. In some southern regions or Taiwan, people might say 外带 (wàidài). Both work perfectly fine, but 打包 is the undisputed king of the mainland. If you want to be extra cute, you can just point and say 打包 with a smile!

इस्तेमाल की जानकारी

The phrase is universally understood and safe to use in any dining situation. It leans slightly informal but is perfectly acceptable in professional lunches.

💡

The 'Box' Fee

In many small shops, they might charge 1 or 2 RMB for the container. Don't be surprised if your bill goes up slightly!

⚠️

Soup Troubles

If you '打包' noodles or soup, the noodles might get soggy. Ask them to put the soup and noodles in separate bags!

💬

The Southern Switch

If you travel to Taiwan or Hong Kong, you'll hear '外带' (wàidài) much more often than '打包'.

उदाहरण

6
#1 At a local noodle shop
😊

老板,可以打包吗?

Boss, can I get this to go?

Using '老板' (Lǎobǎn) makes it feel like you're a regular.

#2 Finishing a business lunch
💼

剩下的菜,我们可以打包吗?

The remaining dishes, can we pack them up?

Specifying 'the remaining dishes' is clear and professional.

#3 Ordering at a bubble tea shop
😊

一根大杯奶茶,打包。

One large milk tea, to go.

Shortening it to just '打包' works as a statement of intent.

#4 Texting a friend about dinner
🤝

我吃不完了,准备打包带走。

I can't finish it, I'm going to pack it up and leave.

Explaining the situation before using the phrase.

#5 A funny moment with too much food
😄

这么多菜,我得打包三天!

So much food, I'll have to pack it for three days!

Using the phrase to joke about the portion size.

#6 Asking politely at a nice restaurant
👔

麻烦帮我打包一下,谢谢。

Please help me pack this up, thank you.

Adding '麻烦' (máfán) and '一下' (yīxià) softens the request.

खुद को परखो

You are at a cafe and want your coffee to go. What do you say?

你好,这杯咖啡可以 ___ 吗?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 打包

`打包` is for food/drinks to go. `打球` is playing ball and `打车` is calling a taxi.

Complete the sentence to ask politely for a doggy bag.

服务员,___ 打包吗?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 可以

`可以` (kěyǐ) means 'can/may', making it a polite request.

🎉 स्कोर: /2

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Formality of '可以打包吗?'

Informal

Just saying '打包' to a street vendor.

打包!

Neutral

Standard way to ask in most restaurants.

可以打包吗?

Formal

Polite request in a high-end setting.

麻烦您帮我打包。

Where to use '打包'

打包 (Dǎbāo)
🍔

Fast Food

Ordering a burger to eat at home.

🐟

Family Dinner

Taking home the leftover fish.

Coffee Shop

Getting your latte in a paper cup.

🍱

Office Lunch

Buying food to eat at your desk.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Not at all! It is actually seen as virtuous and respectful to the food. Most people do it regularly.

Yes, you can use 打包 for coffee or bubble tea to mean 'to go'. However, 外带 is also very common for drinks.

That's fine. Just say 可以打包吗? when you are ready to leave. They will bring you the boxes.

It depends. In casual places, they give you the box. In nicer places, the server will do it for you.

打包 usually refers to wrapping up leftovers, while 外带 specifically means ordering for takeout from the start.

No, it is almost exclusively for food or 'packing a suitcase' for a trip. For shopping, use 包起来 (bāo qǐlái).

You can say 不用袋子 (bùyòng dàizi). This is great for being eco-friendly!

Yes, but you might use the more polite 麻烦帮我打包一下 (Máfán bāng wǒ dǎbāo yīxià).

They will usually put it in a sturdy plastic container or a double-layered bag. It's very common.

Not really, but young people might just say 'Dǎbāo' very quickly as a single command.

संबंधित मुहावरे

外带

Takeout / To go

买单

Pay the bill

带走

Take away

在这里吃

Eat here / For here

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!

मुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें

मुफ़्त में सीखना शुरू करो