عندي حجز باسم...
I have a reservation under the name...
直訳: At me (I have) reservation in the name of...
Use this phrase to smoothly claim any pre-booked service by providing your name to the staff.
15秒でわかる
- Used to claim a booking at hotels, restaurants, or clinics.
- Follow the phrase with the name used for the booking.
- Works in almost every Arabic dialect and social setting.
意味
This is your 'Open Sesame' for any place you've booked ahead of time. You use it to tell a host or receptionist that you have a spot waiting for you under a specific name.
主な例文
3 / 6Checking into a hotel
مرحباً، عندي حجز باسم جون سميث.
Hello, I have a reservation under the name John Smith.
Arriving at a busy restaurant
عندي حجز باسم ليلى لثلاثة أشخاص.
I have a reservation under the name Layla for three people.
Confirming a doctor's appointment
عندي حجز باسمي عند الدكتور.
I have a reservation (appointment) in my name with the doctor.
文化的背景
Hospitality is deeply rooted in Arabic culture, where a guest is seen as a blessing. While the phrase is modern and functional, the act of honoring a 'name' on a list taps into the traditional value of honoring one's word and commitments. In bustling cities like Dubai or Beirut, having a reservation is often a status symbol for popular venues.
The 'Bi-ism' Shortcut
If you are in a rush, you can just say 'Bism [Name]' while pointing at yourself. It's short but gets the job done!
Check the Spelling
Arabic names can be spelled many ways in English. If they can't find you, offer to spell it or show your confirmation email.
15秒でわかる
- Used to claim a booking at hotels, restaurants, or clinics.
- Follow the phrase with the name used for the booking.
- Works in almost every Arabic dialect and social setting.
What It Means
This phrase is your ultimate travel companion in the Arabic-speaking world. It literally translates to 'I have a reservation in the name of.' It is simple, direct, and incredibly useful. Think of it as the key that unlocks your hotel room or your dinner table. You are identifying yourself as a guest who planned ahead. It works across almost every Arabic dialect with very little change.
How To Use It
You start with عندي (Indi), which means 'I have.' Then you add حجز (Hajz) for 'reservation.' Finally, باسم (Bi-ism) means 'in the name of.' Just drop your name at the end. For example: عندي حجز باسم سارة. It is like a verbal ID card. You don't need complex grammar here. Just say it clearly and wait for the smile. If they look confused, just point at your phone screen!
When To Use It
Use this the moment you walk into a hotel lobby. It is perfect for that fancy restaurant you booked weeks ago. Use it at the car rental desk at the airport. You can even use it for a doctor's appointment or a spa. If you are checking into a flight at the counter, it works there too. It is the universal 'I am expected' signal. It saves you from awkward long explanations in a foreign language.
When NOT To Use It
Don't use this if you are just walking in off the street. If you don't have a booking, this phrase will cause a frantic search for a name that isn't there. Avoid using it for social gatherings at a friend's house. You don't 'reserve' a spot on a friend's couch! Also, don't use it for public transport like a city bus. It is strictly for services where a list of names is kept.
Cultural Background
In many Arab cultures, hospitality is a sacred duty. When you say you have a reservation, you are transitioning from a stranger to a guest. The staff will often shift their tone to be even more welcoming. Historically, 'names' carry a lot of weight in the Middle East. Being 'on the list' means you are part of the plan. It reflects the modern shift toward organized tourism and dining in cities like Dubai, Cairo, or Riyadh.
Common Variations
You might hear حجزت باسم (Hajaztu bi-ism), which means 'I reserved in the name of.' In some Gulf countries, they might just ask في حجز؟ (Is there a reservation?). If you are with a group, you can say عندنا حجز (Indina hajz) for 'We have a reservation.' If you want to be extra polite, add لو سمحت (Law samaht) at the end. It means 'if you please' and opens even more doors.
使い方のコツ
This phrase is perfectly neutral. It is polite enough for a 5-star hotel but simple enough for a local cafe. No special conjugations are needed regardless of who you are talking to.
The 'Bi-ism' Shortcut
If you are in a rush, you can just say 'Bism [Name]' while pointing at yourself. It's short but gets the job done!
Check the Spelling
Arabic names can be spelled many ways in English. If they can't find you, offer to spell it or show your confirmation email.
The Power of 'Ya Habibi'
If the reservation is lost, adding 'Ya Habibi' (my friend) can sometimes work magic in getting the staff to 'find' a spare table for you.
例文
6مرحباً، عندي حجز باسم جون سميث.
Hello, I have a reservation under the name John Smith.
The standard way to start your check-in process.
عندي حجز باسم ليلى لثلاثة أشخاص.
I have a reservation under the name Layla for three people.
Adding the number of people helps the host find you faster.
عندي حجز باسمي عند الدكتور.
I have a reservation (appointment) in my name with the doctor.
In clinics, 'hajz' serves as 'appointment'.
قول لهم عندي حجز باسم أحمد.
Tell them I have a reservation under the name Ahmed.
A quick way to tell a friend to check you in.
عندي حجز باسم 'الملك'، هل الطاولة جاهزة؟
I have a reservation under the name 'The King', is the table ready?
Using a funny nickname to lighten the mood with the staff.
أرجوك ابحث ثانية، عندي حجز باسمي!
Please look again, I have a reservation in my name!
Used when there's a mistake and you need to emphasize your booking.
自分をテスト
Complete the sentence to say you have a reservation under the name 'Omar'.
عندي ___ باسم عمر.
`حجز` (Hajz) is the specific word for reservation.
How do you say 'under the name'?
عندي حجز ___ سمير.
`باسم` (Bi-ism) combines 'with/in' and 'name'.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality of 'Indi Hajz'
Texting a friend to tell the waiter you arrived.
الحجز باسمي
Standard use at a restaurant or cafe.
عندي حجز باسم...
Checking into a high-end luxury hotel.
لو سمحت، لدي حجز مسبق باسم...
Where to use 'Indi Hajz'
Hotel Lobby
Checking in
Restaurant
Dinner booking
Airport
Car rental
Medical
Doctor's clinic
よくある質問
10 問عندي means 'at me' or 'I have'. It is the most common way to express possession in Arabic.
Yes, but usually at the check-in desk. For the flight itself, you'd usually show a boarding pass.
Yes, in many dialects حجز is used for both a physical reservation and a time-based appointment.
Change عندي to عندنا (Indina). So: عندنا حجز باسم....
Absolutely. While local slang differs, this specific phrase is 'White Arabic'—understood by everyone.
It's the same! You still have a حجز (reservation) in their system.
Usually, the name you used on the booking. In the Arab world, first names are very common for reservations.
In very formal Modern Standard Arabic, you would say لدي (Ladayya) instead of عندي.
The staff will ask you: هل عندك حجز؟ (Hal indak hajz?).
You would say أريد إلغاء الحجز (Ureed ilga'a al-hajz), meaning 'I want to cancel the reservation'.
関連フレーズ
تأكيد الحجز
رقم الحجز
طاولة لشخصين
هل يوجد مكان؟
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める