C2 Expression とてもフォーマル 3分で読める

في هذا السياق البروتوكولي

In this protocol context

直訳: In this protocollary context

Use this phrase only in highly formal settings to explain actions governed by official rules or etiquette.

15秒でわかる

  • Refers to rules of formal etiquette and official behavior.
  • Common in diplomatic, political, and high-level business settings.
  • Used to justify actions based on official protocol rather than personal choice.

意味

This phrase is used to describe actions or rules that apply specifically within a formal, diplomatic, or official setting. Think of it as saying 'according to the official rules of engagement' for high-stakes events.

主な例文

3 / 6
1

Explaining seating at a summit

في هذا السياق البروتوكولي، يجلس الرئيس في المنتصف.

In this protocol context, the President sits in the middle.

💼
2

A formal dinner speech

يسعدني الترحيب بكم في هذا السياق البروتوكولي المميز.

I am pleased to welcome you in this distinguished protocol context.

👔
3

Sarcastic comment to a bossy friend

هل يجب أن أنحني لك في هذا السياق البروتوكولي؟

Should I bow to you in this protocol context?

😄
🌍

文化的背景

In the Arab world, formal etiquette (Adab) is a cornerstone of social and political life. This phrase gained prominence in the mid-20th century as modern diplomatic corps were established across the region. It highlights the transition from traditional tribal hospitality to modern international standards of diplomacy.

💡

The 'Vibe' Check

Only use this if everyone in the room is wearing a suit or traditional formal attire. It's a linguistic 'tuxedo'.

⚠️

Avoid Overuse

If you say this too often, you might sound like you're trying too hard to be important. Use it once to establish the tone, then stick to simpler terms.

15秒でわかる

  • Refers to rules of formal etiquette and official behavior.
  • Common in diplomatic, political, and high-level business settings.
  • Used to justify actions based on official protocol rather than personal choice.

What It Means

في هذا السياق البروتوكولي is a high-level expression. It refers to the specific set of rules governing formal behavior. You are essentially pointing to the 'etiquette' of a situation. It is common in diplomacy and high-level business. It suggests that things are being done for a specific reason. That reason is usually tradition or official rules. It is not about personal feelings. It is about the 'protocol' of the moment.

How To Use It

You use this phrase to justify a formal action. Use it when you want to sound professional. It helps explain why certain people sit in certain places. It explains why a specific person speaks first. You can use it to clarify a complex formal situation. It acts as a bridge between an action and its official reason. It makes you sound like a diplomat or a high-ranking official. Use it to show you understand the 'rules of the game.'

When To Use It

Use it during official ceremonies. It fits perfectly in diplomatic meetings. You might hear it at a high-end corporate gala. Use it when discussing state affairs or international relations. It is great for academic papers on politics. Use it if you are organizing a very formal event. It helps when explaining seating arrangements to a VIP. It is the language of the 'red carpet' and 'closed-door' meetings.

When NOT To Use It

Do not use this at a casual Friday brunch. Avoid it when texting your best friend about lunch. It will sound incredibly stiff at a family gathering. Unless you are joking, do not use it with your kids. It is too heavy for a casual gym session. If you use it while buying bread, the baker will be very confused. It is like wearing a tuxedo to go swimming. Keep it for the boardroom, not the living room.

Cultural Background

Arab culture places immense value on الأدب (etiquette) and المراسم (ceremonies). Hierarchy and respect for status are deeply embedded in social structures. This phrase reflects the importance of 'saving face' and following established norms. In many Arab countries, the way a guest is received is a matter of national or family pride. This 'protocol' isn't just red tape. It is a sign of deep respect and hospitality. It has become popular in modern media and political discourse.

Common Variations

You might hear من منظور بروتوكولي (from a protocol perspective). Another common one is ضمن الإطار البروتوكولي (within the protocol framework). Some people use حسب الأعراف البروتوكولية (according to protocol norms). All of these carry the same weight of formality. They all signal that you are operating in a world of strict rules and high stakes.

使い方のコツ

This is a C2-level expression. It is exclusively for formal writing, diplomatic speech, or high-level professional environments. Using it in casual settings will likely be perceived as a joke or an error in register.

💡

The 'Vibe' Check

Only use this if everyone in the room is wearing a suit or traditional formal attire. It's a linguistic 'tuxedo'.

⚠️

Avoid Overuse

If you say this too often, you might sound like you're trying too hard to be important. Use it once to establish the tone, then stick to simpler terms.

💬

The Secret of 'Adab'

In Arabic, 'Protocol' is often linked to 'Adab'. Using this phrase shows you aren't just a speaker, but someone who respects the deep traditions of Arab hospitality.

例文

6
#1 Explaining seating at a summit
💼

في هذا السياق البروتوكولي، يجلس الرئيس في المنتصف.

In this protocol context, the President sits in the middle.

Explaining a physical arrangement based on rank.

#2 A formal dinner speech
👔

يسعدني الترحيب بكم في هذا السياق البروتوكولي المميز.

I am pleased to welcome you in this distinguished protocol context.

Setting a very formal tone for an event.

#3 Sarcastic comment to a bossy friend
😄

هل يجب أن أنحني لك في هذا السياق البروتوكولي؟

Should I bow to you in this protocol context?

Using high formality to mock someone acting too important.

#4 Texting a colleague about a strict meeting
😊

تذكر أن تلتزم بالهدوء في هذا السياق البروتوكولي.

Remember to stay quiet in this protocol context.

Warning a friend about the strictness of an upcoming meeting.

#5 Discussing a missed invitation
💭

كان غيابي محرجاً في هذا السياق البروتوكولي.

My absence was embarrassing in this protocol context.

Expressing regret over a formal faux pas.

#6 Clarifying a procedure
💼

لا يمكننا تجاوز هذه الخطوة في هذا السياق البروتوكولي.

We cannot skip this step in this protocol context.

Emphasizing that rules must be followed.

自分をテスト

Choose the correct word to complete the formal phrase.

يجب اتباع القواعد ___ في هذا السياق البروتوكولي.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: الصارمة

In a protocol context, rules are usually 'strict' (صارمة), not 'simple' or 'random'.

Which word fits the context of official ceremonies?

___ في هذا السياق البروتوكولي، يتم تبادل الهدايا.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: عادة

In formal protocols, gifts are 'usually' (عادة) exchanged as part of the tradition.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Spectrum of 'In this context'

Casual

Talking to friends

في هذا الوضع

Neutral

General discussion

في هذا السياق

Formal

Business meeting

في هذا الإطار الرسمي

Very Formal

Diplomatic Summit

في هذا السياق البروتوكولي

Where to use 'في هذا السياق البروتوكولي'

Protocol Context
👑

State Dinner

Welcoming a foreign dignitary

🇺🇳

UN Summit

Discussing voting procedures

💍

Royal Wedding

Explaining the procession order

⚖️

High Court

Addressing a judge formally

よくある質問

10 問

سياق means 'context' or 'flow'. It comes from the root for 'driving' or 'leading', implying the direction the conversation is going.

It is a loanword from English/French, but it is fully integrated. In Arabic, it is written as بروتوكول and functions as a standard noun.

It might be a bit too much. Unless you are interviewing for a role in the Ministry of Foreign Affairs, stick to في هذا الإطار.

Yes, you can use المراسم (Al-Marāsim). It refers to ceremonies and official rites.

It's pronounced 'al-bro-to-ko-lee'. Make sure to emphasize the 'o' sounds clearly.

No, the phrase itself is fixed because سياق (context) is a masculine noun.

Yes! You can say تعبت من هذا السياق البروتوكولي to mean 'I'm tired of all this formal nonsense'.

No, this is a modern administrative and diplomatic term. You won't find it in classical religious texts.

A casual equivalent would be بشكل ودي (in a friendly/informal way) or بعيداً عن الرسميات (away from formalities).

Extremely common. You will hear it whenever news anchors talk about visits between heads of state.

関連フレーズ

حسب الأصول

According to the proper/original way

رسمياً وبشكل قطعي

Officially and definitively

مراعاة للمقام

Out of respect for the status/position

وفقاً للتقاليد

In accordance with traditions

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める