هناك حلقة جديدة غداً
There's a new episode tomorrow
直訳: In episode new tomorrow
Use this phrase to announce or ask about the next installment of any recurring series or event.
15秒でわかる
- Used to announce the next part of a series or show.
- Combines 'episode' (halka), 'new' (jadida), and 'tomorrow' (bukra).
- Perfect for social media, TV talk, and teasing big news.
意味
This phrase is used to announce that a new installment of a show, podcast, or series is coming out tomorrow. It’s the Arabic equivalent of 'Stay tuned for the next episode!'
主な例文
3 / 6A YouTuber ending their travel vlog
يا جماعة، في حلقة جديدة بكرة!
Hey guys, there's a new episode tomorrow!
Texting a friend about a shared favorite show
لا تنسى، في حلقة جديدة بكرة.
Don't forget, there's a new episode tomorrow.
A formal TV announcer at the end of a news segment
تابعونا، في حلقة جديدة بكرة في نفس الموعد.
Follow us, there is a new episode tomorrow at the same time.
文化的背景
The word 'halka' (episode) originally means 'ring' or 'circle,' referring to traditional storytelling circles in marketplaces where people gathered to hear tales. Today, it is the standard term for TV episodes, especially during the massive Ramadan drama season where daily cliffhangers are a cultural obsession.
The 'Bukra' Secret
In formal Arabic (MSA), tomorrow is 'Ghadan'. But if you say 'Bukra', you sound much more like a local friend.
Gender Matching
The word 'Halka' is feminine, so you must use 'Jadida' (feminine) not 'Jadid' (masculine).
15秒でわかる
- Used to announce the next part of a series or show.
- Combines 'episode' (halka), 'new' (jadida), and 'tomorrow' (bukra).
- Perfect for social media, TV talk, and teasing big news.
What It Means
This phrase is your bread and butter for media consumption. It literally translates to 'In a new episode tomorrow.' In plain English, you are telling someone that the story continues soon. It is simple, direct, and very common in the digital age. You will hear it at the end of YouTube videos. You will see it on Instagram stories. It is the ultimate cliffhanger closer.
How To Use It
You can use this phrase as a standalone announcement. If you are a content creator, say it at the end of your recording. If you are a fan, use it to remind your friends to watch. The word halka means episode or ring. The word jadida means new. Finally, bukra is the magic word for tomorrow. Just put them together and you sound like a pro broadcaster.
When To Use It
Use it when you are talking about your favorite Netflix series. It is perfect for texting in a group chat about a trending show. If you are learning Arabic through podcasts, you will hear this constantly. It is also great for 'teasing' something in your own life. Maybe you have big news? Tell your friends fi halka jadida bukra to keep them guessing. It adds a little dramatic flair to your daily updates.
When NOT To Use It
Do not use this for one-time events like a wedding or a single movie. It implies a series or a sequence of events. If you are at a serious business meeting, it might sound too casual. Unless, of course, you are literally producing a TV show. Also, avoid using it if the next part isn't actually happening tomorrow. Precision matters when people are waiting for their entertainment fix!
Cultural Background
Arab media culture is huge on 'Musalsalat' (soap operas). During Ramadan, millions of people watch daily episodes of high-budget dramas. This phrase becomes a national anthem during that month. Everyone is constantly asking when the next halka is coming. It reflects the communal experience of watching stories together. It is not just a show; it is a social event that everyone discusses the next day over coffee.
Common Variations
You might hear al-halka al-jayya which means 'the coming episode.' In some dialects, bukra might change to ghadan in formal news settings. If the episode is tonight, you would say fi halka al-layla. If you want to ask a question, just raise your pitch: fi halka jadida bukra? This turns it into 'Is there a new episode tomorrow?' It is a versatile building block for your conversational Arabic.
使い方のコツ
This phrase is perfectly safe for A2 learners. It is grammatically simple and uses high-frequency words. It sits in the 'neutral' register, making it useful for both social media and daily life.
The 'Bukra' Secret
In formal Arabic (MSA), tomorrow is 'Ghadan'. But if you say 'Bukra', you sound much more like a local friend.
Gender Matching
The word 'Halka' is feminine, so you must use 'Jadida' (feminine) not 'Jadid' (masculine).
The Ramadan Factor
If you use this phrase during Ramadan, you are instantly part of the biggest cultural conversation of the year.
例文
6يا جماعة، في حلقة جديدة بكرة!
Hey guys, there's a new episode tomorrow!
A classic way to keep subscribers coming back.
لا تنسى، في حلقة جديدة بكرة.
Don't forget, there's a new episode tomorrow.
A helpful reminder for a binge-watching buddy.
تابعونا، في حلقة جديدة بكرة في نفس الموعد.
Follow us, there is a new episode tomorrow at the same time.
More structured and professional for broadcast.
قصتي طويلة... في حلقة جديدة بكرة!
My story is long... new episode tomorrow!
Using the phrase metaphorically to describe personal drama.
انتهينا اليوم، وفي حلقة جديدة بكرة من دروسنا.
We are done today, and there's a new 'episode' of our lessons tomorrow.
Using 'episode' creatively to make learning sound like a show.
أنا متحمس جداً، في حلقة جديدة بكرة.
I'm so excited, there's a new episode tomorrow.
Focuses on the emotional anticipation of the viewer.
自分をテスト
Complete the phrase to say 'There is a new episode tomorrow'.
في ___ جديدة بكرة
`Halka` means episode, which is the core of this expression.
Which word means 'tomorrow' in this phrase?
في حلقة جديدة ___
`Bukra` is the common word for tomorrow in most Arabic dialects.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum
Slangy shorthand with friends.
في حلقة بكرة!
Standard for social media and conversation.
في حلقة جديدة بكرة
Used by news anchors or official promos.
تنتظركم حلقة جديدة غداً
Where to use 'Fi Halka Jadida Bukra'
YouTube Outro
Closing a video
WhatsApp Group
Discussing Netflix
Podcast Promo
Teasing audio content
Life Sarcasm
Ending a dramatic story
よくある質問
10 問It means 'episode' in the context of TV or podcasts. Historically, it also means 'circle' or 'ring'.
Yes, while 'bukra' is dialect-specific, it is understood across the Middle East and North Africa.
Usually no. For a book, you would use the word fasl (chapter) instead of halka.
Just use the same words and raise your voice at the end like a question: Fi halka jadida bukra?
It is the most common. In some dialects, you might hear jdeede, but jadida is universally understood.
Yes! It works for any recurring media content, including live streams or radio shows.
Replace bukra with al-isbu' al-jay (next week). So: fi halka jadida al-isbu' al-jay.
It is neutral. If your boss is a media producer, it is fine. Otherwise, it might be too casual.
Because halka ends with a 'ta marbuta' (ة), making it a feminine noun. Adjectives must match the gender.
Yes! It is a very common joke to say this when you want to stop telling a story and continue it later.
関連フレーズ
الحلقة الأخيرة
شو صار؟
بدون حرق
تابعونا
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める