B1 verbs 5分で読める

Aproximar-se (To Approach, Come Closer)

Always use a reflexive pronoun and the preposition `de` to describe closing any physical or metaphorical gap.

The Rule in 30 Seconds

  • Reflexive verb: always use 'me', 'te', 'se', or 'nos' with it.
  • Needs 'de': always connect to the destination using the preposition 'de'.
  • Versatile: works for physical distance, time deadlines, and personal relationships.
  • Process-oriented: focuses on the act of getting closer, not just arriving.

Quick Reference

Subject Pronoun + Verb Preposition + Object Example Context
Eu me aproximo do (de + o) Physical: Getting near a building.
Você se aproxima da (de + a) Time: A deadline coming up.
Nós nos aproximamos de Social: Making new friends.
Eles se aproximam dos (de + os) Abstract: Reaching goals.
Tu te aproximas desta (de + esta) Specific: This specific person.
O avião se aproxima da pista Technical: Landing or docking.

主な例文

3 / 8
1

Eu me aproximo da janela para ver a chuva.

I approach the window to see the rain.

2

O fim de semana se aproxima rapidamente!

The weekend is approaching fast!

3

Nós nos aproximamos dos nossos vizinhos novos.

We got closer to our new neighbors.

💡

The Mirror Rule

Remember the 'se' like a mirror. If you are doing the moving, you need to see your reflection (me, te, se) in the verb. If you're moving an object, no mirror is needed!

⚠️

Don't forget the Glue

The preposition 'de' is the glue. Without it, your destination falls off the sentence. Always say 'aproximar-se DE' something.

The Rule in 30 Seconds

  • Reflexive verb: always use 'me', 'te', 'se', or 'nos' with it.
  • Needs 'de': always connect to the destination using the preposition 'de'.
  • Versatile: works for physical distance, time deadlines, and personal relationships.
  • Process-oriented: focuses on the act of getting closer, not just arriving.

Overview

Ever felt that nervous excitement when a bus finally appears in the distance? Or that slight panic when a deadline starts looming over you? In Portuguese, we capture that "getting closer" feeling with one versatile verb: aproximar-se. It is a fundamental tool for your B1 toolkit. It helps you describe movement, time, and even relationships. Think of it as the grammar of closing the gap. Whether you are walking toward a friend or watching the weekend approach, this is your go-to word. It sounds more sophisticated than just saying vir (to come). It adds a layer of intention and process to the movement. Yes, even native speakers forget the reflexive part sometimes, but we will fix that. Let's dive into how to use it like a pro.

How This Grammar Works

First things first: aproximar-se is a reflexive verb. This means the action reflects back onto the subject. You are technically "approaching yourself" to something. That is why we always need those little reflexive pronouns: me, te, se, nos. Without them, the verb changes meaning slightly or just sounds broken. Second, this verb is a bit of a socialite; it rarely travels alone. It almost always brings its best friend, the preposition de. When you get closer to something, you se aproxima DE something. If you forget the de, your sentence will feel like it’s missing a limb. Think of de as the glue that connects you to your destination. Also, remember that de likes to merge with articles. So, de + o becomes do, and de + a becomes da. It is like a grammar transformer.

Formation Pattern

  1. 1Using aproximar-se follows a clear, logical sequence. Follow these steps to build your sentences:
  2. 2Choose your subject (Eu, Tu, Você, etc.).
  3. 3Pick the matching reflexive pronoun: me, te, se, nos.
  4. 4Conjugate aproximar like a regular -ar verb in the present tense.
  5. 5Add the mandatory preposition de.
  6. 6Combine de with the article of the object if necessary.
  7. 7Here is a quick cheat sheet for the present tense:
  8. 8Eu me aproximo de (I approach...)
  9. 9Tu te aproximas de (You approach...)
  10. 10Ele/Ela/Você se aproxima de (He/She/You approach...)
  11. 11Nós nos aproximamos de (We approach...)
  12. 12Eles/Elas/Vocês se aproximam de (They/You all approach...)
  13. 13In Portugal, you might hear aproximo-me (pronoun after). In Brazil, eu me aproximo (pronoun before) is the king of the streets. Both are correct, so don't sweat the small stuff!

When To Use It

You will use aproximar-se in three main "zones" of life.

  • Physical Distance: Use it when you are literally moving toward a place or object. "I am approaching the entrance" becomes Estou me aproximando da entrada. Use it at the airport or when finding a table at a cafe.
  • Time and Events: This is for things that don't have legs but are still coming. The holidays, the exam, or even your birthday. O natal se aproxima (Christmas is approaching). It creates a sense of anticipation.
  • Relationships and Abstract Concepts: Use it when you want to get to know someone better. Quero me aproximar dela (I want to get closer to her). It also works for goals. Você está se aproximando do seu objetivo (You are getting closer to your goal). It’s like a digital zoom for your life.

When Not To Use It

Don't confuse aproximar-se with chegar (to arrive). Aproximar-se is about the journey and the reduction of distance. Chegar is about the final destination. If you are already at the door, you have chegado. If you are still ten steps away, you are se aproximando.

Also, avoid using it when you mean "to bring two things together" in a physical, non-reflexive way. If you are moving a chair closer to a table, you just use aproximar without the se. For example: Vou aproximar a cadeira da mesa. Here, the chair isn't moving itself; you are moving it. Using the se here would imply the chair has a mind of its own. Unless you live in a haunted house, keep the se for people and moving entities!

Common Mistakes

  • The Ghosting Pronoun: Many learners say Eu aproximo da casa. This sounds like you are missing a piece of your soul. Always include me, te, or se.
  • The Forgotten Preposition: Saying Ele se aproxima o carro is wrong. You need the de. Correct: Ele se aproxima do carro.
  • Confusing with 'Perto': Learners often try to say aproximar-se perto. This is redundant. Aproximar-se already implies getting perto (near). It’s like saying "I'm approaching nearly."
  • Wrong Contractions: Don't forget that de + esta = desta. Ele se aproxima desta mesa (He approaches this table). Keep those contractions sharp or you'll sound like a robot from the 90s.

Contrast With Similar Patterns

  • Aproximar-se vs Afastar-se: These are polar opposites. Aproximar-se is the "hello," and afastar-se (to move away) is the "goodbye." Both use de.
  • Aproximar-se vs Vir: Vir is simple movement toward the speaker. Aproximar-se is more specific about the gap closing.
  • Aproximar-se vs Chegar perto: These are very similar! Chegar perto is more informal and common in daily speech. Aproximar-se is slightly more elegant. Use chegar perto with friends at a barbecue and aproximar-se in a job interview or a written report.

Quick FAQ

Q. Can I use aproximar-se for a plane landing?

A. Yes! O avião se aproxima da pista is perfect.

Q. Is it okay to use it for a romantic interest?

A. Absolutely. It’s a very natural way to say you're getting to know someone.

Q. Does it always need de?

A. 99% of the time, yes. Only skip it if the destination is already obvious from the context.

Q. Is it used in business?

A. Yes, especially for deadlines. "The end of the quarter is approaching."

Q. What if I move a thing?

A. Drop the se. Eu aproximo o sofá da parede (I move the sofa closer to the wall).

Reference Table

Subject Pronoun + Verb Preposition + Object Example Context
Eu me aproximo do (de + o) Physical: Getting near a building.
Você se aproxima da (de + a) Time: A deadline coming up.
Nós nos aproximamos de Social: Making new friends.
Eles se aproximam dos (de + os) Abstract: Reaching goals.
Tu te aproximas desta (de + esta) Specific: This specific person.
O avião se aproxima da pista Technical: Landing or docking.
💡

The Mirror Rule

Remember the 'se' like a mirror. If you are doing the moving, you need to see your reflection (me, te, se) in the verb. If you're moving an object, no mirror is needed!

⚠️

Don't forget the Glue

The preposition 'de' is the glue. Without it, your destination falls off the sentence. Always say 'aproximar-se DE' something.

🎯

Formal vs Informal

In a casual chat, you can say 'chegar perto de'. It's easier and very common. Save 'aproximar-se' for when you want to sound more precise or slightly more elegant.

💬

Social Bubbles

In Portuguese-speaking cultures, 'se aproximar' of someone can mean building trust. It's often used when talking about making friends or networking at work.

例文

8
#1 Eu me aproximo da janela para ver a chuva.

Eu me aproximo da janela para ver a chuva.

Focus: me aproximo da

I approach the window to see the rain.

Basic physical movement toward an object.

#2 O fim de semana se aproxima rapidamente!

O fim de semana se aproxima rapidamente!

Focus: se aproxima

The weekend is approaching fast!

Using the verb for time/events.

#3 Nós nos aproximamos dos nossos vizinhos novos.

Nós nos aproximamos dos nossos vizinhos novos.

Focus: nos aproximamos dos

We got closer to our new neighbors.

Refers to building a relationship.

#4 Você se aproxima de mim quando precisa de ajuda.

Você se aproxima de mim quando precisa de ajuda.

Focus: se aproxima de mim

You come close to me when you need help.

Informal interaction.

#5 ✗ Eu aproximo do gato. ✓ Eu me aproximo do gato.

Eu me aproximo do gato.

Focus: me aproximo

I approach the cat.

Correction: Don't forget the reflexive pronoun 'me'.

#6 ✗ Ele se aproxima o cachorro. ✓ Ele se aproxima do cachorro.

Ele se aproxima do cachorro.

Focus: do cachorro

He approaches the dog.

Correction: Always use 'de' (do = de + o).

#7 À medida que nos aproximamos da meta, ficamos mais animados.

À medida que nos aproximamos da meta, ficamos mais animados.

Focus: nos aproximamos da meta

As we get closer to the goal, we get more excited.

Advanced usage with 'à medida que' (as).

#8 O perigo se aproximava, mas eles não sabiam.

O perigo se aproximava, mas eles não sabiam.

Focus: se aproximava

Danger was approaching, but they didn't know.

Using the imperfect tense for storytelling.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct reflexive pronoun and verb form.

Eu ___ (aproximar-se) da cafeteria agora.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

In Portuguese (especially Brazilian), 'me aproximo' is the standard present tense form for 'Eu'.

Choose the correct prepositional contraction.

Eles se aproximam ___ (de + as) montanhas.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

The verb 'aproximar-se' requires 'de', and 'de' + 'as' = 'das'.

Complete the sentence regarding a relationship.

Ela quer ___ de você.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

After another verb like 'quer' (wants), use the infinitive 'se aproximar'.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Aproximar vs. Aproximar-se

Aproximar (Normal)
Aproximar a cadeira Moving the chair closer
Aproximar o papel Bringing the paper closer
Aproximar-se (Reflexive)
Eu me aproximo I get closer
O carro se aproxima The car approaches

Decidindo como usar

1

Está movendo a si mesmo?

YES ↓
NO
Use apenas 'Aproximar' (sem o 'se').
2

Tem um destino específico?

YES ↓
NO
Pode usar apenas 'Aproximar-se'.
3

Qual o gênero do destino?

YES ↓
NO
Use 'de' + artigo (do/da).

Contextos Práticos

🚌

Transporte

  • Ônibus se aproxima
  • Trem se aproxima
💼

Trabalho

  • Prazo se aproxima
  • Férias se aproximam
⛈️

Natureza

  • Tempestade se aproxima
  • Noite se aproxima

よくある質問

22 問

Significa reduzir a distância física ou temporal entre você e algo. É como dizer 'to get closer' em inglês.

Sim, se você estiver falando de alguém ou algo se movendo por conta própria. Sem o pronome, o sentido muda para mover um objeto.

O verbo aproximar-se foca no processo de vir vindo. O verbo chegar foca no momento em que você atinge o destino.

Com certeza! É muito comum dizer o exame se aproxima para indicar que uma data está chegando.

Você diz: Eu estou me aproximando da estação. Note o uso de da (de + a).

No Brasil, costuma vir antes: ele se aproxima. Em Portugal, é comum vir depois: ele aproxima-se.

Sempre use a preposição de. Por exemplo: aproximar-se de alguém ou aproximar-se de um lugar.

Basta colocar o 'não' antes do pronome: Eu não me aproximo de cobras.

Sim. Eu me aproximei da porta (I approached the door).

Sim, a expressão chegar perto é a versão mais informal e muito usada no dia a dia.

Diga Vou me aproximar ou Vou aproximar-me. Ambas significam 'I am going to get closer'.

Sim, aproximar-se de alguém pode significar criar um laço emocional ou amizade.

A frase fica gramaticalmente incompleta. É como dizer 'I approach the school' sem o sentido de conexão correto em português.

O oposto é afastar-se, que significa 'to move away'.

Sim! Estamos nos aproximando do sucesso é uma frase motivacional excelente.

O padrão culto e mais comum é aproximar-se de. Evite usar 'a' nesse contexto.

Diga Aproxime-se! para dizer 'Come closer!' de forma educada.

Sim, O gato se aproximou de mim é perfeito.

Muito comum, especialmente para tempestades ou eventos políticos iminentes.

Diga Nós nos aproximamos. Não esqueça de dobrar o 'nos'!

Sim! Aproximar a imagem é o termo técnico para dar zoom.

Pense em aproximar-se como diminuir o espaço. Se há menos espaço, você está se aproximando!

役に立った?

まずこれを学ぼう

これらの概念を理解することで、この文法ルールをマスターしやすくなります。

まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める