Aproximar-se (To Approach, Come Closer)
Always use a reflexive pronoun and the preposition `de` to describe closing any physical or metaphorical gap.
The Rule in 30 Seconds
- Reflexive verb: always use 'me', 'te', 'se', or 'nos' with it.
- Needs 'de': always connect to the destination using the preposition 'de'.
- Versatile: works for physical distance, time deadlines, and personal relationships.
- Process-oriented: focuses on the act of getting closer, not just arriving.
Quick Reference
| Subject | Pronoun + Verb | Preposition + Object | Example Context |
|---|---|---|---|
| Eu | me aproximo | do (de + o) | Physical: Getting near a building. |
| Você | se aproxima | da (de + a) | Time: A deadline coming up. |
| Nós | nos aproximamos | de | Social: Making new friends. |
| Eles | se aproximam | dos (de + os) | Abstract: Reaching goals. |
| Tu | te aproximas | desta (de + esta) | Specific: This specific person. |
| O avião | se aproxima | da pista | Technical: Landing or docking. |
主な例文
3 / 8Eu me aproximo da janela para ver a chuva.
I approach the window to see the rain.
O fim de semana se aproxima rapidamente!
The weekend is approaching fast!
Nós nos aproximamos dos nossos vizinhos novos.
We got closer to our new neighbors.
The Mirror Rule
Remember the 'se' like a mirror. If you are doing the moving, you need to see your reflection (me, te, se) in the verb. If you're moving an object, no mirror is needed!
Don't forget the Glue
The preposition 'de' is the glue. Without it, your destination falls off the sentence. Always say 'aproximar-se DE' something.
The Rule in 30 Seconds
- Reflexive verb: always use 'me', 'te', 'se', or 'nos' with it.
- Needs 'de': always connect to the destination using the preposition 'de'.
- Versatile: works for physical distance, time deadlines, and personal relationships.
- Process-oriented: focuses on the act of getting closer, not just arriving.
Overview
Ever felt that nervous excitement when a bus finally appears in the distance? Or that slight panic when a deadline starts looming over you? In Portuguese, we capture that "getting closer" feeling with one versatile verb: aproximar-se. It is a fundamental tool for your B1 toolkit. It helps you describe movement, time, and even relationships. Think of it as the grammar of closing the gap. Whether you are walking toward a friend or watching the weekend approach, this is your go-to word. It sounds more sophisticated than just saying vir (to come). It adds a layer of intention and process to the movement. Yes, even native speakers forget the reflexive part sometimes, but we will fix that. Let's dive into how to use it like a pro.
How This Grammar Works
First things first: aproximar-se is a reflexive verb. This means the action reflects back onto the subject. You are technically "approaching yourself" to something. That is why we always need those little reflexive pronouns: me, te, se, nos. Without them, the verb changes meaning slightly or just sounds broken. Second, this verb is a bit of a socialite; it rarely travels alone. It almost always brings its best friend, the preposition de. When you get closer to something, you se aproxima DE something. If you forget the de, your sentence will feel like it’s missing a limb. Think of de as the glue that connects you to your destination. Also, remember that de likes to merge with articles. So, de + o becomes do, and de + a becomes da. It is like a grammar transformer.
Formation Pattern
- 1Using
aproximar-sefollows a clear, logical sequence. Follow these steps to build your sentences: - 2Choose your subject (Eu, Tu, Você, etc.).
- 3Pick the matching reflexive pronoun:
me,te,se,nos. - 4Conjugate
aproximarlike a regular-arverb in the present tense. - 5Add the mandatory preposition
de. - 6Combine
dewith the article of the object if necessary. - 7Here is a quick cheat sheet for the present tense:
- 8
Eu me aproximo de(I approach...) - 9
Tu te aproximas de(You approach...) - 10
Ele/Ela/Você se aproxima de(He/She/You approach...) - 11
Nós nos aproximamos de(We approach...) - 12
Eles/Elas/Vocês se aproximam de(They/You all approach...) - 13In Portugal, you might hear
aproximo-me(pronoun after). In Brazil,eu me aproximo(pronoun before) is the king of the streets. Both are correct, so don't sweat the small stuff!
When To Use It
You will use aproximar-se in three main "zones" of life.
- Physical Distance: Use it when you are literally moving toward a place or object. "I am approaching the entrance" becomes
Estou me aproximando da entrada. Use it at the airport or when finding a table at a cafe. - Time and Events: This is for things that don't have legs but are still coming. The holidays, the exam, or even your birthday.
O natal se aproxima(Christmas is approaching). It creates a sense of anticipation. - Relationships and Abstract Concepts: Use it when you want to get to know someone better.
Quero me aproximar dela(I want to get closer to her). It also works for goals.Você está se aproximando do seu objetivo(You are getting closer to your goal). It’s like a digital zoom for your life.
When Not To Use It
Don't confuse aproximar-se with chegar (to arrive). Aproximar-se is about the journey and the reduction of distance. Chegar is about the final destination. If you are already at the door, you have chegado. If you are still ten steps away, you are se aproximando.
Also, avoid using it when you mean "to bring two things together" in a physical, non-reflexive way. If you are moving a chair closer to a table, you just use aproximar without the se. For example: Vou aproximar a cadeira da mesa. Here, the chair isn't moving itself; you are moving it. Using the se here would imply the chair has a mind of its own. Unless you live in a haunted house, keep the se for people and moving entities!
Common Mistakes
- The Ghosting Pronoun: Many learners say
Eu aproximo da casa. This sounds like you are missing a piece of your soul. Always includeme,te, orse. - The Forgotten Preposition: Saying
Ele se aproxima o carrois wrong. You need thede. Correct:Ele se aproxima do carro. - Confusing with 'Perto': Learners often try to say
aproximar-se perto. This is redundant.Aproximar-sealready implies gettingperto(near). It’s like saying "I'm approaching nearly." - Wrong Contractions: Don't forget that
de+esta=desta.Ele se aproxima desta mesa(He approaches this table). Keep those contractions sharp or you'll sound like a robot from the 90s.
Contrast With Similar Patterns
Aproximar-sevsAfastar-se: These are polar opposites.Aproximar-seis the "hello," andafastar-se(to move away) is the "goodbye." Both usede.Aproximar-sevsVir:Viris simple movement toward the speaker.Aproximar-seis more specific about the gap closing.Aproximar-sevsChegar perto: These are very similar!Chegar pertois more informal and common in daily speech.Aproximar-seis slightly more elegant. Usechegar pertowith friends at a barbecue andaproximar-sein a job interview or a written report.
Quick FAQ
Q. Can I use aproximar-se for a plane landing?
A. Yes! O avião se aproxima da pista is perfect.
Q. Is it okay to use it for a romantic interest?
A. Absolutely. It’s a very natural way to say you're getting to know someone.
Q. Does it always need de?
A. 99% of the time, yes. Only skip it if the destination is already obvious from the context.
Q. Is it used in business?
A. Yes, especially for deadlines. "The end of the quarter is approaching."
Q. What if I move a thing?
A. Drop the se. Eu aproximo o sofá da parede (I move the sofa closer to the wall).
Reference Table
| Subject | Pronoun + Verb | Preposition + Object | Example Context |
|---|---|---|---|
| Eu | me aproximo | do (de + o) | Physical: Getting near a building. |
| Você | se aproxima | da (de + a) | Time: A deadline coming up. |
| Nós | nos aproximamos | de | Social: Making new friends. |
| Eles | se aproximam | dos (de + os) | Abstract: Reaching goals. |
| Tu | te aproximas | desta (de + esta) | Specific: This specific person. |
| O avião | se aproxima | da pista | Technical: Landing or docking. |
The Mirror Rule
Remember the 'se' like a mirror. If you are doing the moving, you need to see your reflection (me, te, se) in the verb. If you're moving an object, no mirror is needed!
Don't forget the Glue
The preposition 'de' is the glue. Without it, your destination falls off the sentence. Always say 'aproximar-se DE' something.
Formal vs Informal
In a casual chat, you can say 'chegar perto de'. It's easier and very common. Save 'aproximar-se' for when you want to sound more precise or slightly more elegant.
Social Bubbles
In Portuguese-speaking cultures, 'se aproximar' of someone can mean building trust. It's often used when talking about making friends or networking at work.
例文
8Eu me aproximo da janela para ver a chuva.
Focus: me aproximo da
I approach the window to see the rain.
Basic physical movement toward an object.
O fim de semana se aproxima rapidamente!
Focus: se aproxima
The weekend is approaching fast!
Using the verb for time/events.
Nós nos aproximamos dos nossos vizinhos novos.
Focus: nos aproximamos dos
We got closer to our new neighbors.
Refers to building a relationship.
Você se aproxima de mim quando precisa de ajuda.
Focus: se aproxima de mim
You come close to me when you need help.
Informal interaction.
Eu me aproximo do gato.
Focus: me aproximo
I approach the cat.
Correction: Don't forget the reflexive pronoun 'me'.
Ele se aproxima do cachorro.
Focus: do cachorro
He approaches the dog.
Correction: Always use 'de' (do = de + o).
À medida que nos aproximamos da meta, ficamos mais animados.
Focus: nos aproximamos da meta
As we get closer to the goal, we get more excited.
Advanced usage with 'à medida que' (as).
O perigo se aproximava, mas eles não sabiam.
Focus: se aproximava
Danger was approaching, but they didn't know.
Using the imperfect tense for storytelling.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct reflexive pronoun and verb form.
Eu ___ (aproximar-se) da cafeteria agora.
In Portuguese (especially Brazilian), 'me aproximo' is the standard present tense form for 'Eu'.
Choose the correct prepositional contraction.
Eles se aproximam ___ (de + as) montanhas.
The verb 'aproximar-se' requires 'de', and 'de' + 'as' = 'das'.
Complete the sentence regarding a relationship.
Ela quer ___ de você.
After another verb like 'quer' (wants), use the infinitive 'se aproximar'.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
Aproximar vs. Aproximar-se
Decidindo como usar
Está movendo a si mesmo?
Tem um destino específico?
Qual o gênero do destino?
Contextos Práticos
Transporte
- • Ônibus se aproxima
- • Trem se aproxima
Trabalho
- • Prazo se aproxima
- • Férias se aproximam
Natureza
- • Tempestade se aproxima
- • Noite se aproxima
よくある質問
22 問Significa reduzir a distância física ou temporal entre você e algo. É como dizer 'to get closer' em inglês.
Sim, se você estiver falando de alguém ou algo se movendo por conta própria. Sem o pronome, o sentido muda para mover um objeto.
O verbo aproximar-se foca no processo de vir vindo. O verbo chegar foca no momento em que você atinge o destino.
Com certeza! É muito comum dizer o exame se aproxima para indicar que uma data está chegando.
Você diz: Eu estou me aproximando da estação. Note o uso de da (de + a).
No Brasil, costuma vir antes: ele se aproxima. Em Portugal, é comum vir depois: ele aproxima-se.
Sempre use a preposição de. Por exemplo: aproximar-se de alguém ou aproximar-se de um lugar.
Basta colocar o 'não' antes do pronome: Eu não me aproximo de cobras.
Sim. Eu me aproximei da porta (I approached the door).
Sim, a expressão chegar perto é a versão mais informal e muito usada no dia a dia.
Diga Vou me aproximar ou Vou aproximar-me. Ambas significam 'I am going to get closer'.
Sim, aproximar-se de alguém pode significar criar um laço emocional ou amizade.
A frase fica gramaticalmente incompleta. É como dizer 'I approach the school' sem o sentido de conexão correto em português.
O oposto é afastar-se, que significa 'to move away'.
Sim! Estamos nos aproximando do sucesso é uma frase motivacional excelente.
O padrão culto e mais comum é aproximar-se de. Evite usar 'a' nesse contexto.
Diga Aproxime-se! para dizer 'Come closer!' de forma educada.
Sim, O gato se aproximou de mim é perfeito.
Muito comum, especialmente para tempestades ou eventos políticos iminentes.
Diga Nós nos aproximamos. Não esqueça de dobrar o 'nos'!
Sim! Aproximar a imagem é o termo técnico para dar zoom.
Pense em aproximar-se como diminuir o espaço. Se há menos espaço, você está se aproximando!
まずこれを学ぼう
これらの概念を理解することで、この文法ルールをマスターしやすくなります。
関連する文法
Regular -ar Verbs in Preterite
Overview You did it. It is done. It is over. That is the essence of the Portuguese preterite. Think of it like a photog...
Apaixonar-se (To Fall in Love)
Overview Falling in love is a big deal in any language. In Portuguese, the verb `apaixonar-se` captures this intense fee...
Casar-se (To Get Married)
Overview Love is a beautiful thing. Weddings are even better. But Portuguese grammar can be tricky. In Portuguese, we u...
Querer in Preterite
Overview Ever felt like your Portuguese was stuck in the "wanted" zone? You know, the endless loop of `queria`. Well, i...
Chamar-se (To Be Called/Named)
Overview Imagine you are at a sun-drenched cafe in Lisbon. Or maybe a bustling market in Luanda. You meet someone new....
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める