B2 Reported Speech 5 min read

Reported Speech: Preterite

Reported speech shifts tenses backward to maintain logical timing when recounting past conversations or events.

The Rule in 30 Seconds

  • Shift verbs one step back when the reporting verb is in the past.
  • Present tense becomes Imperfect; Preterite becomes Pluperfect; Future becomes Conditional.
  • Always change pronouns and time markers to match the new perspective.
  • Use 'que' to link the reporting verb to the reported statement.

Quick Reference

Original Tense Reported Tense Example Change
Presente Pretérito Imperfeito Estou -> Estava
Pretérito Perfeito Pretérito Mais-que-perfeito Fui -> Tinha ido
Futuro do Presente Futuro do Pretérito Irei -> Iria
Imperativo Pretérito Imperfeito Subj. Faça -> Fizesse
Este/Isto Aquele/Aquilo Este livro -> Aquele livro
Hoje Naquele dia Hoje -> Naquele dia
Amanhã No dia seguinte Amanhã -> No dia seguinte

Key Examples

3 of 8
1

Ela disse que estava com muita fome.

She said she was very hungry.

2

O João contou que tinha comprado um carro novo.

João told us he had bought a new car.

3

Eles prometeram que chegariam às oito horas.

They promised they would arrive at eight o'clock.

💡

The 'Que' Bridge

Always remember 'que'. It is the bridge that connects the speaker to the message. Without it, your sentence will collapse!

⚠️

Pronoun Trap

Double-check your pronouns. If you say 'He said I am tired', you are telling the world YOU are the sleepy one.

The Rule in 30 Seconds

  • Shift verbs one step back when the reporting verb is in the past.
  • Present tense becomes Imperfect; Preterite becomes Pluperfect; Future becomes Conditional.
  • Always change pronouns and time markers to match the new perspective.
  • Use 'que' to link the reporting verb to the reported statement.

Overview

You have heard the latest gossip, right? Reporting speech is just that. It is telling someone what another person said. In Portuguese, we call this Discurso Indireto. When the reporting verb is in the past, things change. It is like a time machine for your sentences. You move the original words one step back. This helps you sound natural and fluent. Think of it as the "he said, she said" of grammar. It is essential for storytelling and sharing news. Even native speakers mess this up when they are tired! But do not worry, you will master it quickly.

How This Grammar Works

Imagine your friend Maria says, "I am tired." Later, you tell your mom about it. You do not say, "Maria said I am tired." That would mean you are tired! You say, "Maria said she was tired." In Portuguese, the verb estar changes. It shifts from the present to the past. This shift happens because the reporting happened earlier. It is like a grammar domino effect. One past verb triggers changes in the whole sentence. Think of it like a grammar traffic light. The past reporting verb turns the light yellow. You must slow down and change the following verbs. It keeps the timeline of your story clear for everyone.

Formation Pattern

  1. 1Pick a reporting verb like disse (said) or contou (told).
  2. 2Add the word que (that) to connect the ideas.
  3. 3Shift the main verb one step back in time.
  4. 4If the original was Presente, use Pretérito Imperfeito (fala becomes falava).
  5. 5If it was Pretérito Perfeito, use Pretérito Mais-que-perfeito Composto (falei becomes tinha falado).
  6. 6If it was Futuro do Presente, use Futuro do Pretérito (falarei becomes falaria).
  7. 7Change pronouns like eu (I) to ele or ela (he/she).
  8. 8Adjust time words like hoje (today) to naquele dia (that day).
  9. 9Change place words like aqui (here) to ali or (there).

When To Use It

Use this when retelling a job interview to your friends. "The boss said I was hired!" Use it when ordering food for a late friend. "He said he wanted the steak." It is perfect for sharing secrets or news. If you are gossiping about a breakup, you will need this. It is the backbone of narrative writing in Portuguese. Even in casual chats, it keeps the timeline clear. Use it when reporting what you read in the news. It helps differentiate between your opinion and the source's words. It is your best friend for any "storytime" moment on social media.

When Not To Use It

Do not use it if the statement is still true right now. If someone says "The sun is hot," just keep it. "He said the sun is hot" works perfectly fine. Avoid it if you are quoting someone directly with marks. Use quotation marks for that instead. Do not overcomplicate things in very fast, informal speech. Sometimes, native speakers keep the original tense for speed. But for B2 level, you should stick to the rules! Also, if the reporting verb is in the present, do not shift. "Ele diz que vem" (He says he is coming) stays simple. No need to over-engineer a simple conversation.

Common Mistakes

A big one is forgetting to change the pronouns. If you say Ele disse que eu vou, it is confusing. You probably meant Ele disse que ele ia. Another mistake is mixing up disse and falou. Disse usually introduces a specific statement with que. Falou is more about the act of speaking generally. Also, watch out for those tricky irregular verbs. Ir becomes ia or tinha ido, not just ido. Students often forget to change the time markers too. Saying "He said he did it tomorrow" will make people tilt their heads. It is like wearing socks over your shoes—just a bit off.

Contrast With Similar Patterns

Direct speech is easy; you just repeat the words exactly. Indirect speech requires more mental gymnastics. It is different from the Subjuntivo which expresses doubt or wishes. Reported speech is usually about reporting facts or claims. Do not confuse it with the choice between Pretérito Perfeito and Imperfeito. In reported speech, the choice is dictated by the original tense. It is a logical sequence, not a stylistic choice. Think of it as a translation process within the same language. You are translating "now" into "then" and "here" into "there."

Quick FAQ

Q. Do I always need the word que?

A. Yes, it acts as the glue for your sentence.

Q. Can I use falar instead of dizer?

A. Yes, falou que is very common in Brazil.

Q. What about reporting questions?

A. Use perguntou se (asked if) instead of disse que.

Q. Do I change the verb if I report it immediately?

A. Usually no, you can keep the original tense then.

Q. Is the Mais-que-perfeito always necessary?

A. In conversation, some people just use the Imperfeito instead.

Q. Does this apply to written Portuguese too?

A. Absolutely, it is even stricter in formal writing.

Reference Table

Original Tense Reported Tense Example Change
Presente Pretérito Imperfeito Estou -> Estava
Pretérito Perfeito Pretérito Mais-que-perfeito Fui -> Tinha ido
Futuro do Presente Futuro do Pretérito Irei -> Iria
Imperativo Pretérito Imperfeito Subj. Faça -> Fizesse
Este/Isto Aquele/Aquilo Este livro -> Aquele livro
Hoje Naquele dia Hoje -> Naquele dia
Amanhã No dia seguinte Amanhã -> No dia seguinte
💡

The 'Que' Bridge

Always remember 'que'. It is the bridge that connects the speaker to the message. Without it, your sentence will collapse!

⚠️

Pronoun Trap

Double-check your pronouns. If you say 'He said I am tired', you are telling the world YOU are the sleepy one.

🎯

The Compound Shortcut

For the Preterite shift, always use 'tinha' + participle. It is much more common in spoken Portuguese than the simple pluperfect.

💬

Brazilian 'Falar'

In Brazil, 'falar que' is used constantly in casual speech. 'Ele falou que vinha' sounds very natural and friendly.

例文

8
#1 Basic Present to Imperfect

Ela disse que estava com muita fome.

Focus: estava

She said she was very hungry.

The original was 'Estou com fome'.

#2 Preterite to Pluperfect

O João contou que tinha comprado um carro novo.

Focus: tinha comprado

João told us he had bought a new car.

Original: 'Comprei um carro'. Use 'tinha' + participle.

#3 Future to Conditional

Eles prometeram que chegariam às oito horas.

Focus: chegariam

They promised they would arrive at eight o'clock.

Original: 'Chegaremos'. Future of the past.

#4 Formal Context

O diretor afirmou que a empresa investiria em tecnologia.

Focus: investiria

The director stated that the company would invest in technology.

Using 'afirmou' adds a formal tone.

#5 Correcting Pronouns

✗ Ele disse que eu fiz o trabalho. → ✓ Ele disse que ele tinha feito o trabalho.

Focus: ele tinha feito

He said he had done the work.

If he did it, use 'ele', not 'eu'.

#6 Correcting Time Markers

✗ Ela disse que vinha amanhã. → ✓ Ela disse que vinha no dia seguinte.

Focus: no dia seguinte

She said she was coming the next day.

Since the reporting is in the past, 'tomorrow' is now 'the next day'.

#7 Edge Case: Questions

A Maria perguntou se nós queríamos café.

Focus: se nós queríamos

Maria asked if we wanted coffee.

Use 'se' for yes/no questions.

#8 Advanced: Imperative to Subjunctive

O médico recomendou que eu bebesse mais água.

Focus: bebesse

The doctor recommended that I drink more water.

Original: 'Beba mais água'. Commands shift to Subjunctive.

Test Yourself

Change the direct speech to reported speech: 'Eu vou à festa' (Ele disse...)

Ele disse que ___ à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. 正解: ia

The present 'vou' shifts to the imperfect 'ia' when reported in the past.

Change the direct speech: 'Nós já comemos' (Eles falaram...)

Eles falaram que já ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. 正解: tinham comido

The preterite 'comemos' shifts to the pluperfect 'tinham comido'.

Change the future: 'Eu te ligarei amanhã' (Ela disse...)

Ela disse que me ___ no dia seguinte.

✓ Correct! ✗ Not quite. 正解: ligaria

The future 'ligarei' becomes the conditional 'ligaria' in reported speech.

🎉 Score: /3

Visual Learning Aids

Tense Shift Guide

Direct Speech (Now)
Faço I do
Fiz I did
Farei I will do
Reported Speech (Then)
Fazia Was doing
Tinha feito Had done
Faria Would do

How to Report Speech

1

Is the reporting verb in the past?

YES ↓
NO
Keep the original tense.
2

Was the original verb in the Present?

YES ↓
NO
Go to next tense check.
3

Change it to Imperfeito.

YES ↓
NO
Done.

Deictic Changes (Context)

Time

  • Hoje -> Naquele dia
  • Ontem -> No dia anterior
📍

Place

  • Aqui -> Lá/Ali
  • Este -> Aquele

Frequently Asked Questions

21 questions

It is when you tell someone else what a third person said. Instead of using quotes, you adapt the sentence to your current perspective, like Ele disse que estava bem.

Because the original statement happened in a past moment relative to now. We shift them back to maintain a logical timeline, such as moving from sou to era.

Only if the reporting verb is in the past (like disse). If you say Ele diz (He says), the following verb stays in its original tense.

It changes to the Pretérito Imperfeito. For example, Eu quero becomes Ele disse que queria.

It shifts to the Pretérito Mais-que-perfeito Composto. So, Eu fui becomes Ele disse que tinha ido.

It becomes the Futuro do Pretérito (Conditional). Eu farei changes into Ele disse que faria.

Use the verb perguntar followed by se. For example, Você vem? becomes Ele perguntou se eu ia.

Yes, they must! Eu usually becomes ele/ela, and nós becomes eles/elas depending on who is being reported.

Place markers shift away from the speaker. Aqui (here) usually becomes or ali (there) because you aren't in that original spot anymore.

Yes, hoje becomes naquele dia (that day). If you are reporting something from last week, 'today' no longer makes sense.

Yes, especially in Brazil. Ele falou que... is very common and slightly more informal than Ele disse que....

You can keep the present tense. If someone said A Terra é redonda, you can say Ele disse que a Terra é redonda.

Use disse para or pediu para followed by the Imperfect Subjunctive. Faça isso! becomes Ele disse para eu fazer isso.

In spoken Portuguese, tinha is much more common. Havia is mostly reserved for formal writing or literature.

Forgetting the tense shift entirely. Many learners say Ele disse que vai when they should say Ele disse que ia.

The logic is the same, but the choice of verbs might differ. Brazil uses falar more often as a reporting verb.

Change amanhã to no dia seguinte. This avoids confusion about which specific day you are referring to.

If they said Espero que chova, you report it as Ele disse que esperava que chovesse. Both verbs shift!

Constantly. Journalists use it to attribute quotes to sources while maintaining the flow of their article.

Yes, posso becomes podia and devo becomes devia. All modal verbs follow the same back-shifting rules.

In writing, yes. In conversation, using direct quotes too much sounds robotic and unnatural.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める