B1 Idiom とてもカジュアル 2分で読める

estar de boa na lagoa

To be totally relaxed

直訳: To be of good in the lagoon

Use this when you're feeling peaceful and want to sound like a relaxed local among friends.

15秒でわかる

  • A rhyming way to say you are totally relaxed.
  • Used in casual settings with friends and family.
  • The 'lagoon' is metaphorical, meaning a peaceful state.

意味

It means you are perfectly relaxed and have zero worries. It is the ultimate way to say you are 'chilling' without a care in the world.

主な例文

3 / 6
1

Texting a friend on the weekend

E aí, cara! Tô aqui de boa na lagoa, quer vir pra cá?

Hey man! I'm here totally chilling, want to come over?

🤝
2

Responding to a 'How are you?' at the beach

Hoje eu não quero saber de nada, só ficar de boa na lagoa.

Today I don't want to know about anything, just stay relaxed.

😊
3

A boss trying to be 'cool' (risky but funny)

O projeto terminou, agora a equipe está de boa na lagoa.

The project is finished, now the team is totally relaxed.

😄
🌍

文化的背景

This phrase is a prime example of the Brazilian love for 'rima' (rhyme) in everyday speech. It emerged from urban slang and became a national favorite because it captures the tropical, relaxed lifestyle. It is often associated with the 'surfista' (surfer) or 'praiano' (beach-goer) subcultures.

💡

The 'Tô' Shortcut

Brazilians almost never say 'Estou' in this phrase. Use 'Tô' to sound 100% more natural.

⚠️

Don't use it with your Doctor

If a doctor asks how you feel, use 'Estou bem.' Using the lagoon phrase might make them think you're high or not taking the exam seriously!

15秒でわかる

  • A rhyming way to say you are totally relaxed.
  • Used in casual settings with friends and family.
  • The 'lagoon' is metaphorical, meaning a peaceful state.

What It Means

Estar de boa na lagoa is a classic Brazilian rhyme. It means you are in a state of total peace. Imagine a swan gliding across a calm lake. That is the vibe you are aiming for here. It is more than just being 'okay.' It is about being unbothered by life's little stresses.

How To Use It

You use it as a predicate to describe your current state. You can say eu estou de boa na lagoa or just tô de boa na lagoa. The verb estar is usually shortened to in speech. It works perfectly when someone asks how you are. It also works when someone asks if you are busy.

When To Use It

Use it on a sunny Saturday afternoon. Use it when you are lying in a hammock. It is great for texting friends to say you are free. If a waiter asks if you need anything else, you can say it. It shows you are satisfied and relaxed. It is a very friendly and lighthearted expression.

When NOT To Use It

Do not use this in a job interview. It is way too casual for a serious boss. Avoid it during a funeral or a solemn ceremony. It sounds a bit playful because of the rhyme. If someone is crying, do not tell them you are de boa na lagoa. You will look like you do not care about their feelings.

Cultural Background

Brazilians love rhymes and wordplay. Rhyming makes phrases easier to remember and fun to say. The 'lagoon' part does not mean you are actually near water. It is just there to rhyme with boa. It reflects the Brazilian 'jeito' of staying positive. It is part of a family of rhyming 'chilling' phrases.

Common Variations

You will often hear suave na nave. That means 'smooth in the ship.' Another one is tranquilo como um esquilo. That means 'quiet as a squirrel.' All of these mean the exact same thing. They just change the animal or the object to keep the rhyme fresh.

使い方のコツ

This is a high-frequency informal idiom. It sits between 'slang' and 'casual conversation.' Use it to build rapport in social settings, but keep it out of formal documents.

💡

The 'Tô' Shortcut

Brazilians almost never say 'Estou' in this phrase. Use 'Tô' to sound 100% more natural.

⚠️

Don't use it with your Doctor

If a doctor asks how you feel, use 'Estou bem.' Using the lagoon phrase might make them think you're high or not taking the exam seriously!

💬

The Rhyme Family

If you get bored of the lagoon, try 'Suave na nave' (Smooth in the ship). It's the urban version of the same feeling.

例文

6
#1 Texting a friend on the weekend
🤝

E aí, cara! Tô aqui de boa na lagoa, quer vir pra cá?

Hey man! I'm here totally chilling, want to come over?

A very common way to invite someone over while showing you're free.

#2 Responding to a 'How are you?' at the beach
😊

Hoje eu não quero saber de nada, só ficar de boa na lagoa.

Today I don't want to know about anything, just stay relaxed.

Emphasizes the desire to disconnect from responsibilities.

#3 A boss trying to be 'cool' (risky but funny)
😄

O projeto terminou, agora a equipe está de boa na lagoa.

The project is finished, now the team is totally relaxed.

The boss uses a slang rhyme to lower the tension after a deadline.

#4 Declining an invitation because you are resting
😊

Valeu o convite, mas hoje vou ficar em casa de boa na lagoa.

Thanks for the invite, but today I'll stay home chilling.

A polite, casual way to say you prefer your couch over a party.

#5 Telling someone you aren't angry after a small mistake
🤝

Não esquenta com isso, eu tô de boa na lagoa.

Don't sweat it, I'm totally cool.

Used to reassure someone that everything is fine.

#6 Reflecting on a peaceful vacation moment
💭

Olha essa vista... queria ficar de boa na lagoa pra sempre.

Look at this view... I wish I could stay this relaxed forever.

Expresses deep contentment with the current environment.

自分をテスト

Choose the correct word to complete the rhyming idiom.

Hoje é sábado e eu estou de boa na ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: lagoa

The phrase is a fixed idiom that relies on the rhyme between 'boa' and 'lagoa'.

Which verb is most commonly used with this phrase in casual speech?

___ de boa na lagoa.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

'Tô' is the short, casual form of 'Estou' (I am), which is the standard verb for temporary states like being relaxed.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Scale

Very Informal

Slangy, rhyming, and playful.

Tô de boa na lagoa!

Neutral

Standard way to say you are fine.

Estou bem, obrigado.

Formal

Professional and serious.

Sinto-me perfeitamente tranquilo.

When to use 'De Boa na Lagoa'

Relaxed State
🏖️

On Vacation

By the pool with a drink.

💻

After Work

When the laptop is finally closed.

🍻

With Friends

Just hanging out at a park.

🙏

Forgiving someone

Saying 'no worries' after a spill.

よくある質問

10 問

No, the 'lagoa' is purely for the rhyme. You could be in a desert and still be de boa na lagoa if you are relaxed.

While it sounds like something a Carioca would say, it is understood and used all over Brazil.

Only if you have a very close, casual relationship with the colleague. Otherwise, stick to Estou à disposição.

De boa is the standard slang for 'okay/cool.' Adding na lagoa makes it more playful and emphasizes the relaxation.

No, both men and women say it exactly the same way. The word boa matches the feminine lagoa in the rhyme.

Yes! If someone apologizes, saying Tô de boa na lagoa is a great way to say 'No hard feelings.'

It is a bit 'classic' slang. Younger Gen Z might use newer terms, but everyone still knows and uses this one for a laugh.

It sounds like 'la-GO-ah.' Make sure to stress the middle syllable to keep the rhythm of the rhyme.

Yes, you can say Ele está de boa na lagoa to describe a friend who is chilling.

Then it's a perfect pun! Brazilians love literal uses of these idioms for comedic effect.

関連フレーズ

Suave na nave

Tranquilo como um esquilo

Ficar de boa

Relaxa e goza

Numa relax, numa tranquila, numa boa

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める