分離をする
separate
직역: separation (noun) + to do (verb)
Use it when you need to describe a deliberate, formal, or technical separation of things.
15초 만에
- To intentionally pull things apart or keep them distinct.
- Common in recycling, science, and professional organization contexts.
- More formal and precise than the simple verb 'wakeru'.
뜻
It describes the act of pulling things apart or keeping them distinct. It is often used for physical materials, data, or even separating your personal life from work.
주요 예문
3 / 6Talking about recycling at home
ゴミを種類ごとに分離をするのは、少し面倒ですね。
Separating trash by type is a bit of a hassle, isn't it?
A science teacher explaining an experiment
この実験では、水と油を完全に分離をします。
In this experiment, we will completely separate the water and oil.
A manager discussing office policy
公私をしっかり分離をすることが、プロの仕事です。
Separating your public and private life is the mark of a professional.
문화적 배경
In Japan, the concept of 'separation' is deeply tied to the meticulous waste management system. Children are taught from a young age to categorize and separate materials for the sake of the environment. This has made the term 'bunri' feel like a standard part of responsible citizenship rather than just a scientific word.
The 'Suru' Shortcut
You can often drop the 'o' and just say 'bunri suru' in fast speech. It means the same thing but feels a bit more like a single verb.
Not for People
Avoid using this for human relationships. Saying you want to 'bunri' from a friend sounds like you are removing a tumor or a chemical impurity. Use 'hanareru' instead.
15초 만에
- To intentionally pull things apart or keep them distinct.
- Common in recycling, science, and professional organization contexts.
- More formal and precise than the simple verb 'wakeru'.
What It Means
Imagine you have a bowl of mixed beads. You want to sort them by color. That process of picking them apart is 分離をする. It is a bit more formal than the simple word for 'divide.' It implies a clear, intentional boundary between two things. You are not just moving things. You are making sure they do not touch or mix anymore. It sounds smart and precise.
How To Use It
You take the noun 分離 and attach をする. Because it is a 'Suru-verb,' it is very flexible. You can use it for physical objects like oil and water. You can also use it for abstract things. Think about your 'work-life balance.' That is a classic case of 分離をする. You are drawing a line in the sand. It is often used in professional or academic settings.
When To Use It
Use this when you want to sound accurate. It is perfect for science experiments. It is also the go-to phrase for recycling. Japan loves recycling! You will see it when talking about separating plastic from paper. Use it in business when splitting departments. If you are a tech person, use it for 'separation of concerns' in code. It makes you sound like you know your stuff.
When NOT To Use It
Do not use this for a romantic breakup. If you tell your partner you want to 分離をする, they will think you are a robot. Use 別れる instead. Also, avoid it for very simple daily tasks. You do not 'separate' your socks with this word. That is just 分ける. Using 分離をする for laundry makes it sound like a chemical process. Keep it for things that require a bit more 'oomph.'
Cultural Background
Japan is the world champion of sorting trash. Every household performs 分離 every single day. You have to separate the caps from the bottles. You separate the labels from the plastic. This cultural obsession with order makes 分離 a very common concept. It reflects the Japanese value of 'everything in its right place.' It is not just a chore. It is a social duty.
Common Variations
You will often hear 分離させる. This means 'to make something separate.' It is common when talking about machines or external forces. Another one is 分離符, which refers to separator marks in writing. In chemistry, you might hear 遠心分離, which is using a centrifuge. The root 分離 is the building block for many technical terms.
사용 참고사항
The phrase is neutral but leans towards formal or technical contexts. It is most commonly used when discussing systems, science, or organized processes like recycling.
The 'Suru' Shortcut
You can often drop the 'o' and just say 'bunri suru' in fast speech. It means the same thing but feels a bit more like a single verb.
Not for People
Avoid using this for human relationships. Saying you want to 'bunri' from a friend sounds like you are removing a tumor or a chemical impurity. Use 'hanareru' instead.
The Trash Secret
In Japan, if you don't 'bunri' your trash correctly, the garbage collectors might leave a 'shame sticker' on your bag and refuse to take it!
예시
6ゴミを種類ごとに分離をするのは、少し面倒ですね。
Separating trash by type is a bit of a hassle, isn't it?
A common daily conversation topic in Japan.
この実験では、水と油を完全に分離をします。
In this experiment, we will completely separate the water and oil.
Standard academic usage for physical processes.
公私をしっかり分離をすることが、プロの仕事です。
Separating your public and private life is the mark of a professional.
Used for abstract boundaries in a workspace.
感情と事実を分離をして考えないとダメだよ!
You have to separate your feelings from the facts!
Giving advice using a logical approach.
卵黄を分離をするつもりが、全部混ざっちゃった。
I meant to separate the yolk, but it all got mixed together.
Using a slightly formal word for a silly mistake adds humor.
彼は自分をそのグループから分離をすることを決意した。
He resolved to separate himself from that group.
Describes a heavy emotional or social distancing.
셀프 테스트
Choose the correct particle and verb to complete the sentence about recycling.
プラスチックと紙を___ ___必要があります。
`分離をする` is the correct technical term for sorting materials like plastic and paper.
Which phrase best fits a professional setting regarding work-life balance?
仕事と私生活を___ ___のは難しい。
`分離をする` is the most appropriate neutral/formal way to describe keeping work and life distinct.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of 'Separating'
Using 'wakeru' for simple things like food.
分ける
Standard use for recycling or concepts.
分離をする
Technical or legal separation.
分離独立
Where to use 分離をする
Recycling Center
Sorting bottles and cans.
Chemistry Lab
Separating chemical compounds.
Business Meeting
Splitting company departments.
Personal Growth
Separating work and home life.
자주 묻는 질문
10 질문分ける (wakeru) is a general word for dividing or sharing. 分離をする is more technical and implies a complete physical or conceptual detachment.
Yes, but it sounds a bit like a cooking show or a textbook. In a casual kitchen, people usually just say 分ける.
Absolutely. It is used for 'separation of concerns' in programming and for separating data layers in systems.
Only if you are trying to be logical. For example, 'I need to separate my anger from the situation.' It sounds mature and composed.
It is neutral to formal. It is safe to use with your boss or in a research paper, but might be a bit stiff for a first date.
That is a set phrase: 政教分離 (seikyo bunri). It uses the same root!
Not really. For physical distance between people, use 距離を置く (kyori o oku).
Using it for 'sharing' food. If you want to share a pizza, don't use 分離. Use 分ける or シェアする.
Yes, 分離 (bunri) alone means 'separation.' You see it on signs or in titles.
Yes, it often appears in N2 or B2 level materials, especially in reading passages about society or science.
관련 표현
分別する (To sort/classify trash)
切り離す (To detach or cut off)
区別する (To distinguish between two things)
解体する (To dismantle or take apart)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작