A2 Collocation 매우 격식체 3분 분량

extremamente profundo pesar

deep sorrow

직역: extremely deep regret

Use this only for serious tragedies or formal condolences to show the highest level of respect.

15초 만에

  • Used for intense, formal expressions of grief or regret.
  • Common in writing, obituaries, and official condolences.
  • Too heavy for casual daily mistakes or minor sadness.

This is a heavy-duty way to say you are incredibly sorry or sad about something serious. It’s like saying your heart is at the bottom of the ocean because of a loss or tragedy.

주요 예문

3 / 6
1

Writing a condolence card

É com extremamente profundo pesar que recebemos a notícia.

It is with extremely deep sorrow that we received the news.

💭
2

Official company statement

A empresa expressa seu extremamente profundo pesar pelo ocorrido.

The company expresses its extremely deep regret for what happened.

💼
3

Texting a close friend about a loss

Amigo, sinto um profundo pesar pela sua perda.

Friend, I feel a deep sorrow for your loss.

🤝
🌍

문화적 배경

In Lusophone cultures, expressing grief is often seen as a formal duty of respect. This phrase is frequently found in 'Notas de Falecimento' (obituaries) and official government declarations of mourning. It reflects the value placed on 'solenidade' (solemnity) during life's transitions.

💡

The 'Pesar' vs 'Peso' Trap

Don't confuse `pesar` (sorrow) with `peso` (weight). While they are related, you can't say you have a 'deep weight' in this context!

⚠️

Too Much for Tacos

If you use this because a restaurant ran out of your favorite dish, people will think you're making fun of them. It's too sacred for food.

15초 만에

  • Used for intense, formal expressions of grief or regret.
  • Common in writing, obituaries, and official condolences.
  • Too heavy for casual daily mistakes or minor sadness.

What It Means

Extremamente profundo pesar is the heavy hitter of Portuguese condolences. It isn't just a 'sorry' or a 'bummer.' It describes a sadness that has weight and depth. Think of pesar as a formal type of grief or regret. When you add extremamente profundo, you are telling someone that your sadness is as deep as it gets. It’s the linguistic equivalent of a long, silent hug at a funeral.

How To Use It

You usually pair this with the verb sentir (to feel) or expressar (to express). You’ll say things like "Sinto um extremamente profundo pesar." It’s a mouthful, so it’s rarely used in casual speech. You’ll mostly see it in writing—like in a card, a formal email, or an official statement. It’s not a phrase you toss around while grabbing a beer. It’s for when words need to carry the weight of the world.

When To Use It

Use this when the situation is genuinely grave. It’s perfect for expressing sympathy after someone passes away. It works well in official business letters when a company has to apologize for a major mistake. If you are writing a letter to a grieving family, this phrase shows you respect the gravity of their loss. It’s the 'black tie' of emotional expressions. Use it when you want to sound sophisticated and sincerely moved.

When NOT To Use It

Do not use this if you dropped your friend's ice cream cone. It will sound incredibly sarcastic or just plain weird. Avoid it in casual texts like "Sorry I'm late, extremamente profundo pesar." Your friends will think you’ve joined a Victorian drama club. Also, don't use it for minor inconveniences like a canceled flight or a rainy day. It’s reserved for life’s truly dark moments. Keep it in your 'emergency' vocabulary kit.

Cultural Background

Portuguese culture, especially in Portugal, has a long history of expressing grief with dignity. There is a specific kind of melancholy called saudade, but pesar is more about the external expression of sorrow. In the past, formal mourning was very structured. This phrase is a remnant of that era where language had to be precise and respectful. It reflects a culture that doesn't shy away from the weight of life's tragedies.

Common Variations

You might hear people shorten it to just profundo pesar. That’s still very formal but a bit more common. Another variation is sentidas condolências, which means 'heartfelt condolences.' If you want to be slightly less intense, you could say muita tristeza. But if you want to go all out on the formality scale, extremamente profundo pesar is your gold standard. It’s the ultimate way to show you care deeply.

사용 참고사항

This is a high-register collocation. It is almost exclusively found in formal writing or solemn speeches. Using it in a casual conversation will likely be interpreted as sarcasm or a lack of fluency.

💡

The 'Pesar' vs 'Peso' Trap

Don't confuse `pesar` (sorrow) with `peso` (weight). While they are related, you can't say you have a 'deep weight' in this context!

⚠️

Too Much for Tacos

If you use this because a restaurant ran out of your favorite dish, people will think you're making fun of them. It's too sacred for food.

💬

The Power of Silence

In Portugal, sometimes saying less is more. This phrase is so strong that it's often the only thing you need to say in a card.

예시

6
#1 Writing a condolence card
💭

É com extremamente profundo pesar que recebemos a notícia.

It is with extremely deep sorrow that we received the news.

Standard formal way to start a sympathy message.

#2 Official company statement
💼

A empresa expressa seu extremamente profundo pesar pelo ocorrido.

The company expresses its extremely deep regret for what happened.

Used in professional crisis management or tragic accidents.

#3 Texting a close friend about a loss
🤝

Amigo, sinto um profundo pesar pela sua perda.

Friend, I feel a deep sorrow for your loss.

Slightly shortened for a text but still very serious.

#4 A news anchor reporting a tragedy
👔

O país observa hoje um dia de extremamente profundo pesar.

The country observes a day of extremely deep sorrow today.

Used in media to describe national mourning.

#5 Being overly dramatic about a trivial thing
😄

Sinto um extremamente profundo pesar por ter acabado o café.

I feel an extremely deep sorrow because the coffee is finished.

This is clearly sarcastic and humorous due to the high formality.

#6 Formal email to a grieving colleague
💼

I would like to express my extremely deep sorrow to your family.

Very respectful way to address a colleague's bereavement.

셀프 테스트

Choose the correct word to complete this formal expression of sorrow.

É com extremamente profundo ___ que enviamos nossas condolências.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: pesar

`Pesar` is the noun for sorrow/regret used in this specific formal collocation.

Which intensifier fits best for a very formal situation?

Sinto um ___ profundo pesar.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: extremamente

`Extremamente` provides the high-level formality required for this specific phrase.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Scale of 'Sorry'

Casual

For small mistakes

Foi mal!

Neutral

Standard apology

Sinto muito.

Formal

Serious regret

Meus pêsames.

Very Formal

Deepest grief

Extremamente profundo pesar

When to use 'Extremamente Profundo Pesar'

Deep Sorrow
🕯️

Funeral Service

Expressing condolences to a widow

🏛️

National Tragedy

Official government statement

✉️

Formal Letter

Writing to a grieving business partner

📰

Obituary

Newspaper announcement of a death

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it is understood and used in both, though it is slightly more common in the very formal written culture of Portugal.

Only if the mistake is catastrophic. For normal errors, stick to Sinto muito or Peço desculpas.

As a noun, it means sorrow or grief. As a verb, it means 'to weigh,' which shows the connection between sadness and heaviness.

Only if you are sending a very serious message of condolence to someone you aren't super close with. Otherwise, it's too stiff.

It sounds like 'peh-ZAHR'. Make sure the 'r' at the end is soft or slightly aspirated depending on the region.

Yes, muito profundo pesar is also correct and slightly less intense than extremamente.

It is traditional and formal, but not 'outdated.' It is still the standard for official communications today.

Usually, a simple Obrigado (thank you) or Agradeço as suas palavras (I appreciate your words) is the response.

It would sound a bit overly dramatic. Use Estou muito triste instead unless you are writing a very formal farewell letter.

It is masculine, which is why we use profundo (ending in 'o') rather than profunda.

관련 표현

Meus pêsames

My condolences (standard funeral phrase)

Sentidas condolências

Heartfelt condolences

Lamentar profundamente

To deeply regret

Com consternação

With dismay/consternation

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작