A1 Expression 비격식체 2분 분량

回头见!

See you soon!

직역: Return head see

Use it when parting with someone you expect to encounter again within the same day or week.

15초 만에

  • A friendly way to say 'See you later' to friends.
  • Implies you will definitely meet again very soon.
  • Perfect for casual settings like offices, schools, or cafes.

This is a friendly way to say goodbye when you expect to see the person again soon. It literally suggests you'll see them when you 'turn your head back' around.

주요 예문

3 / 7
1

Leaving a friend after grabbing coffee

咖啡很好喝,回头见!

The coffee was great, see you later!

🤝
2

Walking out of the office for a quick lunch break

我去吃午饭了,回头见。

I'm going to lunch, see you in a bit.

😊
3

Ending a brief professional call with a close partner

好的,那我们回头见。

Okay, see you then.

💼
🌍

문화적 배경

The phrase reflects the circular nature of social harmony in Chinese culture. Unlike the more definitive 'Zaijian', 'Huitoujian' implies a casual, ongoing connection. It became a staple of urban life as social circles became more fluid and informal.

💡

The 'Vague' Promise

Don't take it too literally! Like 'See you later' in English, you might not actually see them later that day. It just means 'until next time'.

⚠️

Avoid in Interviews

If you are finishing a job interview, stick to `谢谢,再见`. `回头见` is a bit too 'buddy-buddy' for someone who hasn't hired you yet.

15초 만에

  • A friendly way to say 'See you later' to friends.
  • Implies you will definitely meet again very soon.
  • Perfect for casual settings like offices, schools, or cafes.

What It Means

回头见 is your go-to casual goodbye. It is the Chinese equivalent of "See you later" or "Catch you later." It implies that your separation is only temporary. You aren't saying goodbye forever. You are just hitting the pause button on your interaction. It feels warm and full of expectation.

How To Use It

Drop this phrase at the end of a conversation. You don't need fancy grammar here. Just say it as you are walking away. It works perfectly as a standalone sentence. You can also add it after a specific time. For example, 下午回头见 means "See you later this afternoon."

When To Use It

Use it with people you actually see often. It is perfect for colleagues heading to lunch. Use it with friends after a coffee date. It's great for classmates leaving a lecture. Even with a shopkeeper you visit every day, it feels natural. It creates a nice sense of continuity in your relationships.

When NOT To Use It

Don't use this for final goodbyes. If someone is moving to another country, it feels too casual. Avoid using it in very stiff, formal ceremonies. Don't say it to a high-ranking official you'll never meet again. It might sound a bit presumptuous there. Also, don't use it if you are actually annoyed with someone. It’s too friendly for a dramatic exit!

Cultural Background

The phrase comes from the idea of turning your head (回头). It suggests that the next meeting is just around the corner. In Chinese culture, maintaining 'mianzi' (face) involves showing you value the relationship. Saying you'll see someone again soon reinforces that bond. It’s much softer than the standard 再见 (goodbye).

Common Variations

You will often hear 一会儿见 for "see you in a few minutes." Another common one is 回头再说, which means "let's talk about it later." If you want to be very trendy, some younger people just use the English "Bye-bye." But 回头见 remains the classic, reliable choice for daily life.

사용 참고사항

This phrase sits comfortably in the informal to neutral range. It is perfect for peers and friends, but avoid using it with people significantly higher in status unless the vibe is very relaxed.

💡

The 'Vague' Promise

Don't take it too literally! Like 'See you later' in English, you might not actually see them later that day. It just means 'until next time'.

⚠️

Avoid in Interviews

If you are finishing a job interview, stick to `谢谢,再见`. `回头见` is a bit too 'buddy-buddy' for someone who hasn't hired you yet.

💬

The 'Huitou' Secret

In some dialects, `回头` (huitou) can also mean 'in the future' or 'someday.' If someone says `回头请你吃饭`, don't wait by the door—they might just be being polite!

예시

7
#1 Leaving a friend after grabbing coffee
🤝

咖啡很好喝,回头见!

The coffee was great, see you later!

A perfect, natural way to end a casual hangout.

#2 Walking out of the office for a quick lunch break
😊

我去吃午饭了,回头见。

I'm going to lunch, see you in a bit.

Commonly used between colleagues who work in the same space.

#3 Ending a brief professional call with a close partner
💼

好的,那我们回头见。

Okay, see you then.

Adds a touch of warmth to a professional relationship.

#4 Texting a friend that you are running late but coming
😊

我马上到,回头见!

I'll be there soon, see you in a bit!

Used in texts to build anticipation for the meeting.

#5 Joking with a friend who forgot their umbrella
😄

别淋湿了,回头见!

Don't get wet, see you later!

A lighthearted way to say goodbye while teasing a bit.

#6 Saying goodbye to a neighbor you see every morning
🤝

王奶奶,回头见!

Grandma Wang, see you later!

Shows respect and friendliness to community members.

#7 A bittersweet parting before a short business trip
💭

就几天而已,回头见。

It's only a few days, see you soon.

Used to reassure someone that the separation is brief.

셀프 테스트

You are leaving your coworker's desk to go to a meeting. What do you say?

我去开会了,___!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 回头见

回头见 (Huitoujian) is the appropriate way to say 'see you later' in a casual work setting.

Which word completes the phrase meaning 'See you later'?

回___见

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The character 头 (tóu) means head, forming the phrase 'turn your head and see'.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Scale of Goodbyes

Slang

88 (Bā bā)

Used in gaming/chat

Informal

回头见 (Huítóu jiàn)

With friends and peers

Neutral

再见 (Zàijiàn)

Standard goodbye

Formal

失陪了 (Shīpéi le)

Excuse me, I must leave

Where to use 回头见

回头见
🏃

Leaving the Gym

See you tomorrow!

Office Break

Back in 10 mins!

📚

After Class

See you at the dorm!

🍎

Daily Market

See you next time!

자주 묻는 질문

10 질문

In casual daily life, yes. 再见 can sometimes feel a bit final or like a textbook sentence, while 回头见 sounds more like a natural conversation.

If you have a friendly, relaxed relationship with your boss, it's fine. If your office is very traditional, stick to 再见 or 您慢走.

Usually, yes, but not strictly. It implies a short timeframe, like later today or tomorrow.

一会儿见 means 'see you in a few minutes' (very soon), whereas 回头见 is more flexible and can mean anytime later.

Yes, in a casual email to a colleague or friend, it's a great way to sign off.

It literally means 'turn around the head.' It paints a picture of looking back at someone as you walk away.

Only if you expect to see them again soon, like a barista you see every day. Otherwise, it's a bit weird.

Younger people often just say 'Bye-bye' or use the digits '88' (bā bā) in text messages because it sounds like 'bye-bye'.

The easiest way is to just say it back: 回头见! or you can say 好的,拜拜 (Okay, bye-bye).

Yes, it is universally understood in Mandarin-speaking regions, though northern speakers might add an 'r' sound at the end: 回头见儿.

관련 표현

一会儿见

See you in a little bit.

明天见

See you tomorrow.

再见

Goodbye (Standard).

回头再说

Let's talk about it later.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작