形成绿色风尚
Form green fashion
직역: Form green prevailing custom/fashion
Use this to describe eco-living becoming a popular and respected social norm.
15초 만에
- Making eco-friendly habits a popular social trend.
- Used for communities, cities, or collective movements.
- Sounds professional, visionary, and socially responsible.
뜻
This phrase describes the process of making eco-friendly habits a popular, widespread trend. It is like saying 'let's make being green the new cool' across the whole community.
주요 예문
3 / 6Discussing city changes with a colleague
现在大家都骑车上班,城市正在形成绿色风尚。
Now that everyone bikes to work, the city is forming a green fashion.
Posting a photo of a zero-waste picnic
带上环保餐具,我们一起形成绿色风尚吧!
Bring your eco-friendly utensils, let's form a green fashion together!
Writing a formal company report
公司致力于在员工中形成绿色风尚。
The company is committed to forming a green fashion among employees.
문화적 배경
This phrase rose to prominence alongside China's 'Dual Carbon' goals and environmental reforms. It represents a shift in the Chinese Dream from industrial wealth to 'lucid waters and lush mountains.' It is often linked to the concept of 'Civilized Living' (文明生活) in urban areas.
The 'Fashion' Factor
Remember that `风尚` implies that the behavior is stylish. Use it when you want to make being eco-friendly sound attractive, not just a chore.
Don't be too literal
Avoid using this if you are literally talking about green-colored clothing. People will be very confused!
15초 만에
- Making eco-friendly habits a popular social trend.
- Used for communities, cities, or collective movements.
- Sounds professional, visionary, and socially responsible.
What It Means
形成绿色风尚 is about more than just recycling one bottle. It describes a collective shift in how people live. Think of it as a 'green movement' becoming the social norm. It suggests that eco-friendly living has become stylish and respected. It is about the transition from 'niche' to 'mainstream.'
How To Use It
You usually use this when talking about a group or society. You can say a city is 形成绿色风尚. You can also use it to encourage others. It often appears after verbs like 'advocate' or 'promote.' It sounds a bit sophisticated but very positive. Use it when you want to sound like a visionary.
When To Use It
Use it in a professional meeting about sustainability. It works great in a social media caption about your new reusable cup. Use it when discussing urban planning or community initiatives. It is perfect for describing how a neighborhood has changed for the better. If everyone starts biking to work, that is a 绿色风尚.
When NOT To Use It
Do not use it for a single, isolated action. If you just bought one salad, that is not a 风尚. Avoid using it in very messy, informal arguments. It is too 'grand' for complaining about a roommate's dirty dishes. Also, do not use it if the 'green' refers to the color. This is strictly about environmentalism and lifestyle trends.
Cultural Background
In modern China, 'Green' is a massive national priority. The government frequently uses this phrase in official documents. However, young people have reclaimed it on platforms like Xiaohongshu. They use it to showcase 'minimalist' or 'low-carbon' aesthetics. It reflects a shift from 'growth at all costs' to 'quality of life.' It is a very '21st-century' Chinese expression.
Common Variations
You will often hear 倡导绿色风尚 (advocate for green fashion). Another common one is 引领绿色风尚 (lead the green fashion). Sometimes people say 践行绿色风尚 (practice the green fashion). All of these emphasize active participation in the eco-trend. It makes the speaker sound responsible and forward-thinking.
사용 참고사항
This expression sits between neutral and formal. It is highly effective in speeches, articles, and 'lifestyle' social media content, but might feel too heavy for a casual chat about a single grocery trip.
The 'Fashion' Factor
Remember that `风尚` implies that the behavior is stylish. Use it when you want to make being eco-friendly sound attractive, not just a chore.
Don't be too literal
Avoid using this if you are literally talking about green-colored clothing. People will be very confused!
The 'Official' Vibe
This phrase is a 'Cheng-yu-adjacent' modern expression. Using it makes you sound like you read the Chinese news, which earns you major 'fluency points' with native speakers.
예시
6现在大家都骑车上班,城市正在形成绿色风尚。
Now that everyone bikes to work, the city is forming a green fashion.
Here, it describes a visible change in public behavior.
带上环保餐具,我们一起形成绿色风尚吧!
Bring your eco-friendly utensils, let's form a green fashion together!
A call to action for friends or followers.
公司致力于在员工中形成绿色风尚。
The company is committed to forming a green fashion among employees.
Used to describe corporate social responsibility goals.
社区现在垃圾分类很严,看来要形成绿色风尚了。
Trash sorting is strict now; looks like a green fashion is forming.
A slightly more casual observation of a new rule.
你家里全是植物,真是走在形成绿色风尚的前沿啊!
Your house is full of plants; you're really at the forefront of green fashion!
Using the 'grand' phrase to tease a friend's hobby.
看到公园变得这么干净,我感到绿色风尚真的形成了。
Seeing the park become so clean, I feel the green fashion has truly formed.
Expresses a sense of pride and accomplishment.
셀프 테스트
Choose the correct verb to complete the phrase about promoting eco-habits.
我们要积极___绿色风尚,保护我们的地球。
`倡导` (advocate) is the most common verb used when encouraging the start of a trend.
Which word best fits the context of a 'prevailing social trend'?
这种简约的生活方式已经成为了一种新的___。
`风尚` refers to a prevailing custom or trend, fitting the context of lifestyle.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality and Context Spectrum
Talking to a roommate about recycling a can.
Too grand for this context.
Social media post about lifestyle changes.
大家一起形成绿色风尚!
Government speech or corporate sustainability report.
全社会应共同形成绿色风尚。
Where to use '形成绿色风尚'
City Planning
Building more bike lanes.
Corporate Culture
Reducing paper waste in the office.
Social Media
Sharing zero-waste tips.
Education
Teaching kids about the environment.
자주 묻는 질문
11 질문No, it is broader. It includes low-carbon travel, reducing plastic, saving energy, and even minimalist consumption like 简约生活.
It sounds a bit arrogant to say you alone are a 'fashion.' Better to say 我坚持绿色生活 (I stick to a green life).
流行 is more like a temporary fad. 风尚 implies a more dignified, long-lasting social custom or atmosphere.
It is formal, but it is common on social media. It is like using the word 'paradigm shift' in English—a bit fancy, but people use it.
形成 means 'to form' or 'to take shape.' it emphasizes the process of the trend becoming established.
Yes! It is a high-level vocabulary choice that teachers love to see in essays about the environment.
Yes, in modern Chinese, 绿色 is the standard shorthand for 'eco-friendly' or 'sustainable.'
You use 引领绿色风尚 (yǐnlǐng lǜsè fēngshàng). This is great for describing a trendsetter.
Not really. 风尚 is almost always positive. For negative trends, we use words like 歪风邪气 (unhealthy trends).
Absolutely. Many Chinese brands use it to show they are environmentally conscious, like 形成绿色办公风尚.
Don't forget the 色 (color). Just saying 形成绿风尚 sounds incomplete and awkward.
관련 표현
低碳生活
Low-carbon lifestyle
环保意识
Environmental awareness
简约适度
Simple and moderate (lifestyle)
可持续发展
Sustainable development
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작