هناك مهرجان هذا الأسبوع
There's a festival this week
Literalmente: In festival the week this
Use this phrase to suggest fun social outings or share news about big public events with friends.
Em 15 segundos
- Used to announce a public celebration happening this week.
- Common in Egyptian and Levantine dialects for making social plans.
- Follows the 'Noun + This' structure typical of spoken Arabic.
Significado
You're telling someone that a festival or a big public celebration is happening during the current week. It's a great way to suggest a plan or share exciting news about local events.
Exemplos-chave
3 de 6Texting a friend about weekend plans
يا صاحبي، في مهرجان الأسبوع ده، تحب تروح؟
Hey friend, there's a festival this week, want to go?
Chatting with a coworker during a break
سمعت إن في مهرجان الأسبوع ده في وسط البلد.
I heard there's a festival this week downtown.
Asking a concierge or local guide
هل في مهرجان الأسبوع ده في المدينة؟
Is there a festival this week in the city?
Contexto cultural
The term 'Mahrajan' has evolved significantly; while it traditionally means a large festival, it is now also the name of a massive urban music subculture in Egypt. Mentioning a festival often implies a communal, high-energy atmosphere involving food, music, and late nights.
The 'Da' Rule
In Egyptian Arabic, 'this' (da) always follows the noun. It's 'the week this', not 'this week'.
Music vs. Event
If a teenager says 'Fi Mahrajan', they might mean a street concert featuring 'Mahraganat' music, which is like Arabic electronic rap.
Em 15 segundos
- Used to announce a public celebration happening this week.
- Common in Egyptian and Levantine dialects for making social plans.
- Follows the 'Noun + This' structure typical of spoken Arabic.
What It Means
This phrase is your golden ticket to social planning. It literally means "There is a festival this week." In Arabic, you often don't need a word for "there is" in this context. Starting with fi (in/there is) makes it sound natural. It’s a simple, high-energy statement. Use it to break the ice or start a conversation about weekend plans.
How To Use It
Place the phrase at the start of your sentence. You can follow it with a specific location or a question. For example, fi mahrajan el-osbou' da, hayeegi? (There’s a festival this week, are you coming?). It works perfectly in Egyptian or Levantine dialects. Just remember that da (this) comes after the noun osbou' (week). It’s like saying "the week this" instead of "this week."
When To Use It
You’ll use this mostly in casual settings. Think of group chats, coffee dates, or office small talk. It’s perfect when you want to sound like a local who knows what’s happening. If you see a poster for a concert or a food fair, this is your go-to line. It’s a great way to pivot from "I'm bored" to "Let's go out."
When NOT To Use It
Avoid using this in very formal academic writing. Don't use it if you are talking about a private party. A mahrajan is usually a large, public event. If it’s just a small gathering at a house, use the word hafla (party) instead. Also, don't use it for events that happened in the past. It’s strictly for the present or near future.
Cultural Background
Festivals are the heartbeat of Arab cities. From the Cairo International Film Festival to street food fairs in Beirut, there is always something happening. The word mahrajan actually has Persian roots but is now deeply Arabic. In recent years, "Mahraganat" also refers to a specific genre of popular electronic folk music. So, if you say this, people might ask if you're going to a concert!
Common Variations
You can swap el-osbou' da (this week) for other time frames. Try el-nharda (today) or el-weekend da (this weekend). If you want to be more specific, you can add the type of festival. For example, mahrajan akel (food festival) or mahrajan cinema (film festival). In some regions, they might say hadha al-usbu' instead of el-osbou' da, but da is much more common in daily speech.
Notas de uso
This is a neutral-to-informal phrase. It is perfect for spoken Egyptian Arabic. In a formal setting, you would replace 'fi' with 'yujad' and 'da' with 'hadha'.
The 'Da' Rule
In Egyptian Arabic, 'this' (da) always follows the noun. It's 'the week this', not 'this week'.
Music vs. Event
If a teenager says 'Fi Mahrajan', they might mean a street concert featuring 'Mahraganat' music, which is like Arabic electronic rap.
Don't forget the 'Fi'
Starting with 'Fi' (in/there is) makes the sentence flow naturally. Without it, it sounds like a broken title.
Exemplos
6يا صاحبي، في مهرجان الأسبوع ده، تحب تروح؟
Hey friend, there's a festival this week, want to go?
A very common way to start a plan via text.
سمعت إن في مهرجان الأسبوع ده في وسط البلد.
I heard there's a festival this week downtown.
Using 'I heard' (Sema't) adds a nice conversational layer.
هل في مهرجان الأسبوع ده في المدينة؟
Is there a festival this week in the city?
Adding 'Hal' at the start turns it into a slightly more formal question.
الزحمة وحشة عشان في مهرجان الأسبوع ده.
The traffic is bad because there's a festival this week.
Explaining a situation using the phrase.
أنا مبسوطة قوي إن في مهرجان الأسبوع ده!
I'm so happy that there's a festival this week!
Shows emotional excitement about an event.
في مهرجان أكل الأسبوع ده، لازم نجربه.
There's a food festival this week, we must try it.
Specifying the type of festival (food).
Teste-se
Complete the sentence to say 'There is a festival this week.'
في ___ الأسبوع ده.
'Mahrajan' means festival, while the other options mean school and work.
Choose the correct word for 'this' to complete the phrase.
في مهرجان الأسبوع ___.
'Da' is the masculine form of 'this' used for 'Osbou' (week).
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality Level of 'Fi Mahrajan...'
Used with close friends or referring to Mahraganat music.
Fi mahrajan fashikh!
Standard daily conversation with friends/family.
Fi mahrajan el-osbou' da.
Used in news or official announcements.
Yujad mahrajan hadha al-usbu'.
Where to use this phrase
WhatsApp Group
Sharing a link to an event.
Coffee Shop
Suggesting a weekend activity.
At Work
Explaining why you're leaving early.
In a Taxi
Asking why the streets are decorated.
Perguntas frequentes
10 perguntasIt means 'festival' or 'carnival'. It refers to large-scale public celebrations like mahrajan al-qahira (Cairo Festival).
Yes, though the word for 'this' might change. In Egypt you say da, in Lebanon you might say hal before the word.
Not really. A birthday is a haflat eid milad. Mahrajan is for big, public events.
Just say the same phrase with a rising intonation: Fi mahrajan el-osbou' da?.
The plural is Mahraganat. This is also the name of a popular music genre in Egypt.
Yes, osbou' is the standard word across most Arabic dialects for a seven-day week.
Replace da with el-gay. So it becomes el-osbou' el-gay.
It's neutral. It's fine for a friendly boss, but use yujad instead of fi for a formal email.
That's just how Egyptian Arabic works! Demonstrative pronouns like da (this) and di (this, fem.) follow the noun.
Usually, sports events are called mubara (match) or botola (championship), but a sports 'festival' can still use mahrajan.
Frases relacionadas
الحفلة فين؟
في حاجة حلوة
الأسبوع الجاي
عايز تروح؟
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis