A1 general 3 min de leitura

Adjective Insertion in Arabic False Ida

Use 'Adjective + al-Noun' to create compound descriptions like 'kind-hearted' or 'blue-eyed' effortlessly.

The Rule in 30 Seconds

  • Combines Adjective + Definite Noun.
  • Means 'Adjective of Noun' (e.g., 'Big of Heart').
  • Second word MUST have 'al-'.
  • First word matches the person's gender.

Quick Reference

Gender/Number Adjective (Mudaf) Noun (Mudaf Ilayh) Meaning
Masculine kabīr al-qalb Big-hearted (Big of heart)
Feminine kabīrat al-qalb Big-hearted (for a female)
Masculine ṭawīl al-qāmah Tall-statured
Feminine jamīlat al-wajh Beautiful-faced
Plural (M) kiṯīrū al-kalām Talkative (Many of words)
Definite (M) al-wāsiʿ al-maʿrifah The knowledgeable one (The wide of knowledge)

Exemplos-chave

3 de 9
1

هُوَ رَجُلٌ طَيِّبُ القَلْبِ

He is a good-hearted man.

2

هِيَ اِمْرَأَةٌ قَوِيَّةُ الشَّخْصِيَّةِ

She is a strong-charactered woman.

3

أُحِبُّ القَهْوَةَ حُلْوَةَ المَذَاقِ

I like sweet-tasting coffee.

💡

The Mirror Trick

Look at the first word (the adjective) as a mirror. It reflects the gender of the PERSON, not the body part coming next.

⚠️

Don't Forget Al-

The second word gets lonely without 'al-'. In False Idafa, the second word is ALWAYS definite.

The Rule in 30 Seconds

  • Combines Adjective + Definite Noun.
  • Means 'Adjective of Noun' (e.g., 'Big of Heart').
  • Second word MUST have 'al-'.
  • First word matches the person's gender.

Overview

Ever wanted to describe someone as "kind-hearted" or "blue-eyed" in Arabic? You might be thinking, "Do I need a whole sentence for that?" Nope! You can use a special superpower called the "False Iḍāfah" (don't let the name scare you—it’s not lying to you). It’s a slick way to combine an adjective and a noun to create a specific description. It makes your Arabic sound smoother and more sophisticated, even at a beginner level.

How This Grammar Works

In a normal "possession" phrase (True Iḍāfah), you say things like "car of the man." In this "False" version, you aren't talking about ownership. You're talking about a quality. You combine an adjective (like "beautiful") with a specific part of something (like "the face") to say "beautiful of face"—which is how Arabic says "beautiful-faced."

Formation Pattern

  1. 1It’s a simple 1-2 punch:
  2. 2The Adjective: This comes first. It looks like a normal adjective (masculine/feminine to match the person you're describing).
  3. 3The Noun: This comes second. It always has al- (the) attached to it, and it ends with a Kasra sound (the "i" vowel) because it's technically "owned" by the adjective.
  4. 4Formula: Adjective + al-Noun (genitive)
  5. 5Example: kabīr (big) + al-qalb (the heart) = kabīr al-qalb (big-hearted).

When To Use It

Use this when you want to describe a specific feature of a person or object. Instead of saying "He is tall" (general), you might want to say "He is long-haired" (specific feature). It's perfect for:

  • Physical descriptions ("green-eyed", "tall-stature")
  • Personality traits ("good-mannered", "soft-hearted")
  • Describing objects ("fast-paced", "bright-colored")

When Not To Use It

Don't use this for actual ownership! If you want to say "the teacher's book," that's a True Iḍāfah (kitāb al-muʿallim). Do not use an adjective first. Also, don't use this if you just want to stack adjectives like "the big red car"—that's a different rule.

Common Mistakes

  • Forgetting the al-: Beginners often say kabīr qalb. The second word *needs* the al- in this structure. It's the glue holding them together.
  • Wrong Case: Even though native speakers might swallow the vowel at the end, grammatically the second word should end in "i" (al-qalbi), not "u" or "a".
  • Gender Confusion: The adjective (first word) matches the *person*, not the body part! If describing a girl, it's jamīlat al-wajh (beautiful-faced), even if wajh (face) is masculine. Think of it like a grammar traffic light: the first word looks at the driver (the person), not the passenger (the face).

Contrast With Similar Patterns

  • True Iḍāfah: sayyārat al-mudīr (The manager's car) → Noun + Noun. Indicates possession.
  • False Iḍāfah: sarīʿ al-ghaḍab (Quick to anger) → Adjective + Noun. Indicates description.
  • Adjective Phrase: al-rajul al-ṭawīl (The tall man) → Noun + Adjective. Just a standard description.

Quick FAQ

Q. Can I make the whole phrase definite?

A. Yes! You add al- to the FIRST word too. al-rajul al-kabīr al-qalb (The big-hearted man).

Q. Why is it called "False"?

A. Because it looks like a possession phrase (X of Y), but it functions like a giant adjective. It's an impostor, but a useful one!

Reference Table

Gender/Number Adjective (Mudaf) Noun (Mudaf Ilayh) Meaning
Masculine kabīr al-qalb Big-hearted (Big of heart)
Feminine kabīrat al-qalb Big-hearted (for a female)
Masculine ṭawīl al-qāmah Tall-statured
Feminine jamīlat al-wajh Beautiful-faced
Plural (M) kiṯīrū al-kalām Talkative (Many of words)
Definite (M) al-wāsiʿ al-maʿrifah The knowledgeable one (The wide of knowledge)
💡

The Mirror Trick

Look at the first word (the adjective) as a mirror. It reflects the gender of the PERSON, not the body part coming next.

⚠️

Don't Forget Al-

The second word gets lonely without 'al-'. In False Idafa, the second word is ALWAYS definite.

💬

Polite Speech

Arabs love using this for compliments. calling someone 'Karīm al-aṣl' (Generous of origin/Noble) is a huge compliment!

🎯

One Unit

Treat the whole phrase `kabīr al-qalb` as one giant adjective block. Move it around your sentence just like you would move the word `kabīr` alone.

Exemplos

9
#1 huwa rajulun ṭayyibu al-qalbi

هُوَ رَجُلٌ طَيِّبُ القَلْبِ

Focus: ṭayyibu al-qalbi

He is a good-hearted man.

Notice 'tayyib' matches 'rajul'.

#2 hiya imraʾatun qawiyyatu al-shakhṣiyyati

هِيَ اِمْرَأَةٌ قَوِيَّةُ الشَّخْصِيَّةِ

Focus: qawiyyatu al-shakhṣiyyati

She is a strong-charactered woman.

Feminine marker 'ta-marbuta' on 'qawiyya'.

#3 uḥibbu al-qahwata ḥulwata al-maḏāqi

أُحِبُّ القَهْوَةَ حُلْوَةَ المَذَاقِ

Focus: ḥulwata al-maḏāqi

I like sweet-tasting coffee.

Describing an object (coffee) not a person.

#4 al-mudīru ṣaʿbu al-irḍāʾi

المُدِيرُ صَعْبُ الإِرْضَاءِ

Focus: ṣaʿbu al-irḍāʾi

The manager is hard to please.

Literally 'difficult of satisfying'.

#5 lā takun qalīla al-ṣabri

لَا تَكُنْ قَلِيلَ الصَّبْرِ

Focus: qalīla al-ṣabri

Don't be impatient (little of patience).

Used in a negative command.

#6 hādhihi qisṣatun ✗ qasīra al-nihāya ✓ qaṣīratu al-nihāyati

هَذِهِ قِصَّةٌ قَصِيرَةُ النِّهَايَةِ

Focus: qaṣīratu al-nihāyati

This is a story with a short ending.

Corrected mistake: Adjective must be feminine to match 'story'.

#7 huwa ✗ karīm al-yadu ✓ karīmu al-yadi

هُوَ كَرِيمُ اليَدِ

Focus: karīmu al-yadi

He is generous (generous of hand).

Corrected mistake: The second word MUST have 'al-'.

#8 raʾaytu al-fatyāti ṭawīlāti al-shaʿri

رَأَيْتُ الفَتَيَاتِ طَوِيلَاتِ الشَّعْرِ

Focus: ṭawīlāti al-shaʿri

I saw the long-haired girls.

Advanced: Plural feminine agreement.

#9 al-bintu al-jamīlatu al-ʿaynayni

البِنْتُ الجَمِيلَةُ العَيْنَيْنِ

Focus: al-jamīlatu al-ʿaynayni

The girl with beautiful eyes.

Definite phrase: 'al-' added to the adjective too.

Teste-se

Complete the description for 'a famous man' (famous of name).

Huwa rajulun ___ al-ismi. (He is a man famous of name)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: mashhūru

We need the adjective without 'al-' because the phrase is indefinite here, and it ends in 'u' (nominative) to match 'rajulun'.

Select the correct second half for 'broken-hearted'.

maksūr ___

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: al-qalbi

In False Iḍāfah, the second word (the noun part) MUST have 'al-' attached to it.

Make the adjective agree with 'Hiya' (She).

Hiya ___ al-lisāni. (She is sharp-tongued)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ḥāddatu

The adjective must be feminine (ending in ta-marbuta) to match 'Hiya' (She).

🎉 Pontuação: /3

Recursos visuais

True vs False Idafa

True Idafa (Possession)
miftāḥ al-bayt key of the house
False Idafa (Description)
jamīl al-wajh beautiful of face

Building the Phrase

1

Is it a description?

YES ↓
NO
Use True Idafa
2

Is the second word a body part/trait?

YES ↓
NO
Normal Adjective
3

Add 'al-' to second word?

YES ↓
NO
Mistake!

Common Uses

🧠

Personality

  • Wāsiʿ al-afuq (Broad-minded)
  • Ṭayyib al-qalb (Kind-hearted)
👀

Appearance

  • Azraq al-ʿayn (Blue-eyed)
  • Aswad al-shaʿr (Black-haired)

Perguntas frequentes

20 perguntas

Absolutely! You can say sarīʿat al-taḥḍīr (quick to prepare) for a meal, or ʿālī al-jawdah (high quality) for a product. It works for anything with traits.

If you say kabīr qalb instead of kabīr al-qalb, it sounds grammatically broken, like saying 'big of heart' without the 'of'. It might be understood, but it sounds like 'broken Arabic'.

Yes, grammatically speaking. Because it follows a noun/adjective in an Idafa structure, it's always genitive (Majrur). So al-qalbi, al-wajhi, etc.

You only pluralize the FIRST word! The second word stays singular. Rijāl ṭayyibū al-qalb (Men good of heart). The heart stays singular because each man has one heart.

It is standard Arabic (Fusha) and very commonly used in media, news, and polite conversation. Dialects simplify it, but this structure is universally understood.

Yes, if you are talking about a specific person. Al-rajul al-ṭayyib al-qalb (The good-hearted man). If the man is definite, the adjective matches him.

Precision. Jamīl just means beautiful. Jamīl al-ṣawt specifically means 'beautiful of voice'. It focuses the adjective on one trait.

Usually no. It's a tight 1+1 link. Adjective + Noun. If you need more detail, you usually start a new sentence.

In strict grammar, yes. In conversation, you often pause at the end. So Kabīr al-qalb is fine in speech, but know that al-qalbi is the underlying grammar.

Because the first word is an adjective, not a noun. In 'Real' Idafa, you can't describe the first word directly with the second. Here, the first word IS a description.

You say maksūr al-qalb (Broken of the heart).

No, just an attribute. It can be abstract like qawī al-īmān (strong of faith) or qalīl al-ḥaẓ (little of luck = unlucky).

Yes! Aḥmar al-wajh (Red of face = blushing). Colors work great here.

It means 'talkative'. It can be a neutral observation or a polite way to say someone talks too much, depending on your tone!

In Arabic we say qaṣīr al-amad (short of the period/duration).

That changes the meaning! Al-qalb al-kabīr means 'The big heart' (Noun + Adjective). Kabīr al-qalb means 'Big-hearted' (Compound Adjective).

Yes, extensively. It's a very classical and elegant structure.

It doesn't matter for the adjective! The adjective matches the OWNER, not the trait. Huwa ḥasan al-sīrah (He is good of biography/reputation). Ḥasan is masculine because He is masculine, even though Sīrah is feminine.

The concept is easy (Adjective + The Noun), but remembering to match the gender to the person (not the noun) takes practice.

Sābiq al-indhār (Previous of warning = premeditated), Majhūl al-huwiyyah (Unknown of identity = anonymous).

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!

Comece a aprender idiomas gratuitamente

Comece Grátis