أحتاج إلى كابل يو إس بي
I need a USB cable
Literalmente: Need (محتاج) cable (كابل) USB (يو إس بي)
Use this phrase to request a USB cable politely in any modern, everyday situation across the Arabic world.
Em 15 segundos
- Used to ask for a USB cable when your battery is low.
- Works in shops, offices, cafes, and with friends.
- Add 'min fadlak' (please) to sound more polite and natural.
Significado
You use this phrase when your phone or laptop is dying and you need a USB cable to charge it or transfer data. It is a direct and essential request in our digital age.
Exemplos-chave
3 de 6At a busy cafe
لو سمحت، محتاج كابل يو إس بي.
Excuse me, I need a USB cable.
In a professional meeting
هل ممكن أستلف كابل يو إس بي؟
Is it possible to borrow a USB cable?
Texting a close friend
معاك كابل يو إس بي؟ موبايلي هيفصل!
Do you have a USB cable? My phone is about to die!
Contexto cultural
The phrase reflects the 'Arablish' phenomenon where tech terms are integrated into Arabic. Providing a charger or cable to a guest is a modern extension of traditional Middle Eastern hospitality. In many social circles, asking to borrow a cable is a common way to start a casual conversation with a stranger in a public space.
The Power of 'Wasla'
In many dialects, people use the word `وصلة` (wasla) instead of `كابل`. It literally means 'connection' and sounds very local!
Gender Matters
Don't forget to add the 'ah' sound at the end (`محتاجة`) if you are a woman, or people might give you a confused look for a split second.
Em 15 segundos
- Used to ask for a USB cable when your battery is low.
- Works in shops, offices, cafes, and with friends.
- Add 'min fadlak' (please) to sound more polite and natural.
What It Means
This phrase is your digital lifeline in the Arabic-speaking world. It literally means "I need a USB cable." While it sounds simple, it is the universal cry of someone whose battery is at 1%. You are asking for a specific tool to stay connected. It is practical, clear, and understood from Marrakesh to Muscat.
How To Use It
You start with the word محتاج (mehtaj) which means "I need." Then you simply name the object. In this case, it is كابل يو إس بي. You can point to your phone if you are feeling shy. Adding من فضلك (please) at the end makes you sound much more polite. It works like a charm in almost any setting.
When To Use It
Use it when your screen goes dark at a cafe. Use it at the office when you forget your charger. It is perfect for airports when you see a charging station but no cord. You can even use it when buying one at a tech shop. It is a functional, everyday sentence for modern life.
When NOT To Use It
Do not use this if you are looking for a wall plug. That is a شاحن (shahin). Also, avoid using it in very formal written letters. It is a spoken request, not a literary masterpiece. Don't say it to a stranger without a greeting first. That might seem a bit too blunt or demanding.
Cultural Background
Technology has unified Arabic dialects more than almost anything else. Technical terms like كابل and يو إس بي are used everywhere. They are borrowed from English but fit perfectly into Arabic sentences. In many Arab cultures, helping someone charge their phone is seen as a small act of hospitality. You might even be offered a coffee while you wait for your battery to hit 10%!
Common Variations
If you are a woman, you say محتاجة (mehtaja) because of gender agreement. In Egypt, you might hear عاوز كابل (awez kabel). In the Levant, they might say بدي كابل (baddi kabel). However, محتاج is understood by everyone, everywhere. It is the safe, middle-ground choice for any traveler.
Notas de uso
The phrase is highly versatile and sits in the neutral register. It is perfectly fine for daily interactions. The most important thing to remember is the gender agreement for the word 'mehtaj'.
The Power of 'Wasla'
In many dialects, people use the word `وصلة` (wasla) instead of `كابل`. It literally means 'connection' and sounds very local!
Gender Matters
Don't forget to add the 'ah' sound at the end (`محتاجة`) if you are a woman, or people might give you a confused look for a split second.
Hospitality First
If you ask for a cable in an Arab home, don't be surprised if they take your phone and charge it in another room for you. It's their way of being a good host!
Exemplos
6لو سمحت، محتاج كابل يو إس بي.
Excuse me, I need a USB cable.
Using 'Law samaht' (excuse me) makes the request very polite.
هل ممكن أستلف كابل يو إس بي؟
Is it possible to borrow a USB cable?
Using 'astaleef' (borrow) is professional and respectful.
معاك كابل يو إس بي؟ موبايلي هيفصل!
Do you have a USB cable? My phone is about to die!
Casual and urgent tone for a friend.
أنا محتاج كابل يو إس بي أصلي.
Adding 'asli' (original) specifies you want high quality.
أنقذني! محتاج كابل يو إس بي حالا!
Save me! I need a USB cable right now!
Using 'Anqezni' (save me) adds a dramatic, funny flair.
أرجوك، محتاج كابل يو إس بي ضروري.
Please, I urgently need a USB cable.
The word 'darouri' emphasizes the urgency.
Teste-se
Choose the correct word for a female speaker.
أنا ___ كابل يو إس بي.
In Arabic, adjectives and participles like 'mehtaj' must agree with the gender of the speaker. 'Mehtaja' is the feminine form.
Complete the phrase to ask politely.
محتاج كابل يو إس بي، ___.
'Min fadlak' means 'please' and is the standard way to soften a request.
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality of 'Mehtaj Kabel USB'
Using 'ma'ak' (with you) instead.
معاك وصلة؟
The standard phrase for daily life.
محتاج كابل يو إس بي
Using full sentences and titles.
هل يتوفر لديكم كابل؟
Where to use this phrase
At a Cafe
Asking the waiter for a charge.
In the Office
Borrowing from a colleague.
Tech Store
Buying a new replacement.
At Home
Asking a family member.
Perguntas frequentes
10 perguntasIt comes from the root for 'need.' It is a participle used like an adjective to say 'I am in need of' something.
Technically yes, if it's a USB-C cable. But for a big brick charger, it's better to say شاحن لاب توب (shahin laptop).
Yes, you just say the letters: U-S-B. Some people might say it with a slight Arabic accent like يو إس بي (yu-es-bi).
It is neutral. To make it more formal for a boss, add لو سمحت (if you permit) or حضرتك (your excellency/formal you).
In Egypt, say عاوز (awez). In the Gulf or Levant, أبي (abi) or بدي (baddi) are very common.
The phrase stays the same! You can say محتاج أشتري كابل (I need to buy a cable) to be specific.
Sometimes they use سلك (silk), which means wire. سلك شاحن (silk shahin) is a very common way to say charging wire.
Yes, it is socially acceptable in cafes or airports. Just start with a polite سلام (hello) or لو سمحت (excuse me).
Say شكراً جزيلاً (shukran jazilan) for 'thank you very much' or تسلم (teslam) which means 'may you be safe.'
Forgeting to change the gender of محتاج. Also, confusing كابل (cable) with قابل (to meet) because of the similar sounds.
Frases relacionadas
موبايلي هيفصل
My phone is going to die (battery)
فين الشاحن؟
Where is the charger?
ممكن شحن؟
Can I have a charge?
بطارية ضعيفة
Low battery
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis