عندي التهاب في الحلق
I have a sore throat
字面意思: With me (is) inflammation in the throat
Use this phrase whenever you feel sick and need to explain why you aren't speaking much.
15秒了解
- Standard way to say 'I have a sore throat' in Arabic.
- Combines 'I have' with the words for 'inflammation' and 'throat'.
- Works perfectly in medical, professional, and casual social settings.
意思
You use this phrase to tell someone that your throat is sore or inflamed. It is the standard way to describe that scratchy, painful feeling when you are getting sick.
关键例句
3 / 6Calling out of work
آسف، لن أحضر اليوم، عندي التهاب في الحلق.
Sorry, I won't come today, I have a sore throat.
At the pharmacy
هل عندك دواء؟ عندي التهاب في الحلق.
Do you have medicine? I have a sore throat.
Texting a friend to cancel coffee
لا أستطيع الكلام، عندي التهاب في الحلق شديد!
I can't talk, I have a really bad sore throat!
文化背景
In Middle Eastern culture, health is a frequent topic of social bonding. Mentioning a sore throat often leads to a 'Wajeb' (duty) of friends offering herbal tea recipes like 'Yansoon' (Anise). It reflects a communal approach to wellness where everyone has a secret cure.
The 'I have' trick
Remember that `عندي` (Indi) is your best friend for all medical issues. `عندي صداع` (headache), `عندي زكام` (a cold). It's a universal starter pack.
Pronunciation Alert
The 'H' in `الحلق` is a deep, breathy 'H' from the middle of the throat. If you say it like a soft English 'H', people might still understand, but practicing that deep 'H' makes you sound like a pro.
15秒了解
- Standard way to say 'I have a sore throat' in Arabic.
- Combines 'I have' with the words for 'inflammation' and 'throat'.
- Works perfectly in medical, professional, and casual social settings.
What It Means
This phrase is your go-to for health woes. عندي means 'I have' or 'with me.' التهاب means 'inflammation' or 'infection.' حلق is your 'throat.' Together, it is the most common way to say your throat hurts. It sounds a bit more medical than just saying 'my throat hurts.' However, everyone uses it in daily life. It is like saying 'I have a throat infection.'
How To Use It
You can use this phrase exactly as it is. It works in almost every Arabic dialect. In Egypt, you might hear زوري بيوجعني. But عندي التهاب في الحلق is understood everywhere. Just drop it into a sentence when you feel unwell. You do not need to conjugate anything complex. It is a simple 'Subject + Noun' structure. Perfect for when your brain is foggy from a cold.
When To Use It
Use it when you need to cancel plans. It is a great excuse for missing a loud party. Use it at the pharmacy to get lozenges. Tell your boss if you cannot give a presentation. It is useful when texting a friend to explain your raspy voice. If you are at a doctor's office, this is the first thing you say. It is clear, direct, and very common.
When NOT To Use It
Do not use it for a physical injury. If you got hit in the neck, use رقبتي بتوجعني. Do not use it if you are just thirsty. If your throat is dry, say أنا عطشان. Also, avoid it in very poetic settings. It is a practical, medical-leaning phrase. It is not for describing 'heartache' or emotional pain. Keep it for the actual physical germs.
Cultural Background
In many Arabic cultures, people take throat health seriously. You will immediately get advice on drinking warm anise or lemon with honey. There is a strong culture of 'home remedies' first. Saying this phrase often triggers a wave of motherly advice. People might tell you to avoid 'cold air' or 'iced water.' It is a phrase that invites care and sympathy from others. It is more than a symptom; it is a social signal.
Common Variations
You can swap عندي for أشعر بـ to say 'I feel.' You can also say حلقي يؤلمني for 'my throat hurts me.' In some regions, they say عندي لوز if they mean tonsillitis. But the original phrase is the 'gold standard' for clarity. It bridges the gap between formal and spoken Arabic perfectly. You will sound educated but natural using it.
使用说明
This phrase sits in the 'Goldilocks zone' of formality—not too stiff for friends, but polite enough for a doctor or supervisor. It is extremely safe for B1 learners to use in any context.
The 'I have' trick
Remember that `عندي` (Indi) is your best friend for all medical issues. `عندي صداع` (headache), `عندي زكام` (a cold). It's a universal starter pack.
Pronunciation Alert
The 'H' in `الحلق` is a deep, breathy 'H' from the middle of the throat. If you say it like a soft English 'H', people might still understand, but practicing that deep 'H' makes you sound like a pro.
The Lemon & Honey Rule
If you say this to an Arab friend, expect them to offer you tea immediately. It's culturally impolite to just say 'get well' without suggesting a warm drink!
例句
6آسف، لن أحضر اليوم، عندي التهاب في الحلق.
Sorry, I won't come today, I have a sore throat.
A polite and clear way to justify an absence.
هل عندك دواء؟ عندي التهاب في الحلق.
Do you have medicine? I have a sore throat.
Directly identifies the problem for the pharmacist.
لا أستطيع الكلام، عندي التهاب في الحلق شديد!
I can't talk, I have a really bad sore throat!
Adding 'shadeed' (severe) adds emphasis for sympathy.
ماما، لا أستطيع الأكل، عندي التهاب في الحلق.
Mom, I can't eat, I have a sore throat.
Explains the physical difficulty of swallowing.
صوتي غريب لأن عندي التهاب في الحلق.
My voice is weird because I have a sore throat.
Explains the change in vocal quality humorously.
بدأ الأمر أمس، والآن عندي التهاب في الحلق.
It started yesterday, and now I have a sore throat.
Provides a timeline for medical diagnosis.
自我测试
Choose the correct word for 'throat' to complete the phrase.
أنا مريض، عندي التهاب في ___.
‘الحلق’ means throat. ‘البطن’ is stomach and ‘الرأس’ is head.
Which word means 'I have' in this context?
___ التهاب في الحلق.
‘عندي’ is used to express possession or having a condition like an illness.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality Scale
Using local slang for 'throat' like 'Zoor'.
زوري بيوجعني
The standard phrase used with friends and doctors.
عندي التهاب في الحلق
High literary Arabic for medical reports.
أعاني من التهاب الحنجرة
Where to use this phrase
At the Clinic
Explaining symptoms to a nurse.
Work/Office
Excusing yourself from a meeting.
Family Dinner
Declining spicy food or cold drinks.
Pharmacy
Asking for lozenges or spray.
常见问题
10 个问题Yes, it is Modern Standard Arabic (MSA) and is understood from Morocco to Iraq. While dialects have local words, this version is universally recognized.
You can say حلقي يؤلمني (Halqi yu'limuni). It is slightly more descriptive of the pain rather than the medical condition.
No, for a cough you should say عندي كحة (Indi kuha). If you have both, say عندي كحة والتهاب في الحلق.
Absolutely. It is professional and clear. It sounds much better than just saying 'I am sick' because it specifies the issue.
الحلق is the formal/neutral word for throat. الزور is the common dialect word used in Egypt and the Levant.
No, عندي (Indi) stays the same for both men and women. The rest of the phrase is also gender-neutral.
Just add the word شديد (shadeed) at the end: عندي التهاب شديد في الحلق.
Add أظن أن (Adhun anna) at the beginning: أظن أن عندي التهاب في الحلق.
No, التهاب means inflammation. You can have التهاب في الأذن (ear infection) or التهاب في المفاصل (arthritis).
Yes, it is very common in texting. You don't need to be overly formal; it's a standard way to explain why you're not calling.
相关表达
أشعر بالمرض
I feel sick
عندي زكام
I have a cold / congestion
حلقي جاف
My throat is dry
فقدت صوتي
I lost my voice
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习