من الجدير الذكر
It is worth mentioning
字面意思: From the worthy (of) the mention
Use this phrase to elegantly introduce an important fact in formal or serious conversations.
15秒了解
- Used to highlight a significant or relevant piece of information.
- Commonly used in professional, academic, or journalistic contexts.
- Usually followed by 'أن' (that) to introduce the specific fact.
意思
This phrase is used to highlight a specific piece of information that you believe is important or relevant to the topic at hand. It's like saying 'By the way, this is important' but with a more polished and intellectual touch.
关键例句
3 / 6In a business meeting about a project
من الجدير الذكر أن الميزانية لم تتجاوز الحد المطلوب.
It is worth mentioning that the budget did not exceed the required limit.
Discussing a movie with a friend
من الجدير الذكر أن المخرج فاز بجائزة الأوسكار سابقاً.
It is worth mentioning that the director has previously won an Oscar.
Writing a news report about a storm
من الجدير الذكر أن العاصفة تسببت في انقطاع الكهرباء.
It is worth mentioning that the storm caused a power outage.
文化背景
This phrase is deeply rooted in the tradition of 'Balaagha' (Arabic rhetoric). It reflects a culture that values structured, logical presentation of ideas. While it originated in classical texts, it is now the bread and butter of modern journalism and formal discourse across the Middle East.
The 'That' Connection
Always remember to follow the phrase with 'أن' (an) before your main point. Without it, the sentence will feel like it's hanging off a cliff!
Don't Overuse It
If you use this phrase five times in one paragraph, you'll sound like a broken record. Mix it up with 'أيضاً' (also) or 'بالإضافة إلى ذلك' (in addition to that).
15秒了解
- Used to highlight a significant or relevant piece of information.
- Commonly used in professional, academic, or journalistic contexts.
- Usually followed by 'أن' (that) to introduce the specific fact.
What It Means
Think of من الجدير الذكر as your verbal highlighter. You use it when you want to make sure a specific fact doesn't get lost in the shuffle. It signals to your listener that what follows isn't just fluff. It is a key detail that adds weight to your argument or story. In English, we often say 'It is worth noting' or 'It should be mentioned.' In Arabic, it sounds a bit more elegant. It suggests that the topic itself has earned the right to be spoken about. It’s a way of showing respect to the information you’re sharing.
How To Use It
You usually place this phrase at the beginning of a sentence. It acts as a bridge between two ideas. For example, if you are talking about a new restaurant, you might say: من الجدير الذكر أن الطعام كان رائعاً. This translates to 'It is worth mentioning that the food was great.' Notice the word أن (that) almost always follows it. This little word connects the phrase to the actual fact you want to share. It’s like a waiter presenting a silver platter; the phrase is the platter, and أن is the lid you’re lifting.
When To Use It
This phrase shines in professional and semi-formal settings. Use it during a business meeting to bring up a missed point. It’s perfect for academic writing or when you’re giving a presentation. You can also use it in deep conversations with friends. If you’re discussing a serious topic like history or politics, this phrase makes you sound well-read. It’s also great for news reporting or writing a blog post where you want to sound authoritative yet accessible. It’s the ‘smart person’s’ way to pivot a conversation.
When NOT To Use It
Don't use this for very trivial or silly things. If you’re at a loud party and want to say you like someone’s shoes, this phrase is too heavy. Using it there would be like wearing a tuxedo to a beach party. It’s also not great for quick, slang-heavy texts. If you’re just saying 'Hey, I'm late,' don't start with من الجدير الذكر. You’ll sound like a textbook that accidentally came to life. Save it for moments where the information actually has some 'worth.'
Cultural Background
This expression is a staple of Modern Standard Arabic (MSA). It reflects the high value Arabic culture places on eloquence and precise speech. Historically, Arabic literature has always celebrated the 'well-placed word.' Using phrases like this shows you aren't just speaking; you are crafting your message. It’s very common in media across the Arab world, from Al Jazeera to local newspapers. It’s a unifying phrase that every Arabic speaker understands, regardless of their local dialect.
Common Variations
You will often see يجدر بالذكر أن (It is worth mentioning that) which is slightly more verbal. Another one is من الملاحظ أن (It is noticeable that). If you want to be even more formal, you might say ومما تجدر الإشارة إليه (And among what is worth pointing out). All of these live in the same family of 'Hey, look at this important thing.' If you want to sound a bit more casual but still use the root, you might just say لازم نذكر (We must mention) in a dialect, but من الجدير الذكر remains the gold standard for clarity.
使用说明
This is a high-register phrase primarily found in Modern Standard Arabic (MSA). While grammatically 'من الجدير بالذكر' is the most correct form, the version without 'bi' is frequently seen in modern media and journalism.
The 'That' Connection
Always remember to follow the phrase with 'أن' (an) before your main point. Without it, the sentence will feel like it's hanging off a cliff!
Don't Overuse It
If you use this phrase five times in one paragraph, you'll sound like a broken record. Mix it up with 'أيضاً' (also) or 'بالإضافة إلى ذلك' (in addition to that).
The Grammar Secret
In very strict grammar, it is 'من الجدير بالذكر' (with a 'bi' before 'dhikr'). However, in modern usage and media, you will often hear it shortened to 'من الجدير الذكر'. Both are understood!
例句
6من الجدير الذكر أن الميزانية لم تتجاوز الحد المطلوب.
It is worth mentioning that the budget did not exceed the required limit.
Used here to highlight a positive financial outcome.
من الجدير الذكر أن المخرج فاز بجائزة الأوسكار سابقاً.
It is worth mentioning that the director has previously won an Oscar.
Adds an interesting fact to provide context to the discussion.
من الجدير الذكر أن العاصفة تسببت في انقطاع الكهرباء.
It is worth mentioning that the storm caused a power outage.
A standard way for journalists to add crucial details.
من الجدير الذكر أنك فوتّ أفضل كعكة في العالم!
It's worth mentioning that you missed the best cake in the world!
A slightly more playful use of a formal phrase for emphasis.
من الجدير الذكر أن جدي كان أول طبيب في قريتنا.
It is worth mentioning that my grandfather was the first doctor in our village.
Used to introduce a proud family fact.
من الجدير الذكر أنك دائماً تنسى مفاتيحك عندما نخرج.
It is worth mentioning that you always forget your keys when we go out.
Using formal language to point out a silly recurring mistake.
自我测试
Complete the sentence to mention that the museum is closed on Tuesdays.
___ أن المتحف مغلق يوم الثلاثاء.
The phrase 'من الجدير الذكر' is used to introduce the fact about the museum's schedule.
Which word usually follows 'من الجدير الذكر' to connect it to the rest of the sentence?
من الجدير الذكر ___ الاجتماع سيبدأ قريباً.
'أن' (that) is the standard conjunction used after this expression to introduce a clause.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality Spectrum of 'It is worth mentioning'
Talking to siblings about dinner
لازم أقول (I must say)
Talking to a colleague about a task
على فكرة (By the way)
Giving a speech or writing an essay
من الجدير الذكر (It is worth mentioning)
Legal documents or high literature
ومما يجدر بالذكر (And from that which is worthy of mention)
Where to use 'من الجدير الذكر'
Academic Essay
Introducing a research finding
News Broadcast
Adding a detail to a story
Office Meeting
Highlighting a project milestone
Serious Discussion
Adding a point about history
常见问题
11 个问题Not usually in very casual settings like buying groceries. It is mostly used in professional, academic, or serious discussions where you want to sound articulate.
Yes, it is perfect for professional emails. For example: من الجدير الذكر أنني سأكون في إجازة غداً (It is worth mentioning that I will be on leave tomorrow).
على فكرة (ala fikra) is the casual 'By the way.' من الجدير الذكر is the formal 'It is worth noting.' Use the first with friends and the second in a speech.
Usually, yes. It sets the stage for the information. However, you can occasionally use it in the middle of a sentence after a comma.
It is understood by everyone because it is Modern Standard Arabic (MSA). While people might not say it in their local street slang, they hear it every day on the news.
جدير (Jadir) means 'worthy' or 'deserving.' So you are literally saying the mention of this fact is 'deserving' of the listener's attention.
Absolutely. You can say من الجدير الذكر أن النتائج كانت مخيبة للآمال (It is worth mentioning that the results were disappointing).
You can say يجدر الذكر (Yajdur al-dhikr), which means 'it is worth mentioning' in a slightly more direct, verbal form.
أن acts as a conjunction that introduces a noun clause. It’s like the 'that' in 'It is worth noting *that*...'
Not at all. It sounds educated and organized. It shows you have thought about the importance of the information you are sharing.
Only if the text is somewhat serious or if you are being intentionally 'fancy' for a joke. Otherwise, it might feel a bit too formal for a quick SMS.
相关表达
يجدر بالذكر أن
It is worth mentioning that (Verbal version)
من الملاحظ أن
It is noticeable that
تجدر الإشارة إلى
It is worth pointing out to
لا بد من الإشارة
It is necessary to point out
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习