ser queijo fresco
queijo idiom
字面意思: to be fresh cheese
Use it to playfully call out someone's innocence or lack of experience in tricky situations.
15秒了解
- Used to describe someone naive or easily fooled.
- Compares a person's innocence to soft, unaged cheese.
- Best for casual conversations among friends or family.
- Implies a lack of street smarts or 'malícia'.
意思
This phrase describes someone who is very naive, easily fooled, or perhaps a bit too innocent for their own good. It is like calling someone a 'softie' or 'pushover' who hasn't yet been hardened by the world.
关键例句
3 / 6Talking about a friend who believed a prank
O João acreditou mesmo naquela mentira? Ele é um queijo fresco!
Did João really believe that lie? He's so naive!
Warning a younger sibling about a shady deal
Cuidado com esse vendedor, não sejas queijo fresco.
Be careful with that salesman, don't be a pushover.
Describing a new, inexperienced colleague
Ele ainda é um queijo fresco nestas andanças da política.
He is still very green in these political dealings.
文化背景
The expression stems from the culinary importance of 'queijo fresco' in the Lusophone world, particularly in Portugal. Because this cheese is unaged and lacks a protective rind, it serves as a perfect metaphor for a person who lacks 'casca grossa' (thick skin) or life experience. It reflects a Mediterranean cultural value where being street-smart is often as important as being book-smart.
The Softness Factor
Remember that the 'softness' of the cheese is the key. It's about having no psychological 'crust' to protect yourself from the world's harshness.
Don't use it for 'fresh'
If someone is being 'fresh' (disrespectful or cheeky), do NOT use this. Use 'atrevido' or 'abusado' instead.
15秒了解
- Used to describe someone naive or easily fooled.
- Compares a person's innocence to soft, unaged cheese.
- Best for casual conversations among friends or family.
- Implies a lack of street smarts or 'malícia'.
What It Means
Being queijo fresco means you are soft and easily manipulated. Think about a literal piece of fresh cheese. It is white, soft, and has no hard crust. In Portuguese, we use this to describe people who believe everything they hear. If you are too trusting, you are queijo fresco.
How To Use It
You use this as a descriptive state. Usually, you use the verb ser (to be). For example, Ele é um queijo fresco. It implies the person lacks 'malícia' or street smarts. It is not necessarily an insult. Sometimes it is said with a bit of pity. It is like looking at a puppy in a wolf den.
When To Use It
Use it when a friend gets scammed by a clear internet trick. Use it when someone believes a very obvious prank. It is perfect for describing the 'new guy' at work. He doesn't know the office politics yet. He is still 'fresh' and vulnerable. It works well in casual chats about people's personalities.
When NOT To Use It
Do not use this in a professional performance review. Your boss might not appreciate being called a soft cheese. Avoid using it if someone is genuinely grieving or hurt. It can sound a bit dismissive of their feelings. Also, do not confuse it with being 'cool'. In English, 'fresh' is good. In this Portuguese idiom, it means you are an easy target.
Cultural Background
Portugal and Brazil love their cheeses. Fresh cheese is a staple breakfast item. It is delicious but very fragile. It spoils quickly and loses its shape easily. This fragility is the heart of the metaphor. Culturally, Portuguese speakers value 'esperteza' (cleverness). Being the 'fresh cheese' is the opposite of being 'esperto'. It suggests you haven't 'aged' or matured enough to handle life's tricks.
Common Variations
You might hear ter cara de queijo fresco. This means someone *looks* like an easy target. Even if they aren't, they have that innocent 'baby face'. In some regions, people might just say someone is muito verde (very green). But queijo fresco adds that specific touch of being soft and easily squashed.
使用说明
This is a quintessentially informal expression. It sits comfortably in the 'neutral-informal' zone—safe for friends and family, but use 'ingénuo' (naive) if you're writing an essay or speaking to a judge.
The Softness Factor
Remember that the 'softness' of the cheese is the key. It's about having no psychological 'crust' to protect yourself from the world's harshness.
Don't use it for 'fresh'
If someone is being 'fresh' (disrespectful or cheeky), do NOT use this. Use 'atrevido' or 'abusado' instead.
The 'Coitadinho' Effect
In Portugal, calling someone a 'queijo fresco' often comes with a head tilt and a sense of 'coitadinho' (poor little thing). It's more pitying than mean.
例句
6O João acreditou mesmo naquela mentira? Ele é um queijo fresco!
Did João really believe that lie? He's so naive!
Highlights the friend's gullibility in a social setting.
Cuidado com esse vendedor, não sejas queijo fresco.
Be careful with that salesman, don't be a pushover.
Used as a piece of protective advice.
Ele ainda é um queijo fresco nestas andanças da política.
He is still very green in these political dealings.
Used to describe professional inexperience in a slightly informal way.
O meu date de ontem era tão queijo fresco, coitado.
My date yesterday was so innocent, poor thing.
The addition of 'coitado' adds a layer of pity.
Naquela altura, eu era um queijo fresco e aceitava tudo.
Back then, I was a total softie and accepted everything.
Self-reflection on past lack of boundaries.
Com essa cara de queijo fresco, todos te vão tentar enganar.
With that innocent face, everyone is going to try to trick you.
Focuses on the person's appearance of naivety.
自我测试
Choose the correct word to complete the idiom describing someone naive.
Não podes acreditar em tudo o que lês na internet, não sejas ___ fresco!
The idiom is specifically 'queijo fresco'. While 'leite' (milk) is also white and fresh, it isn't used in this specific expression.
Which verb is typically used with this expression to describe a permanent or long-term trait?
O meu primo ___ um queijo fresco, sempre foi muito inocente.
We use 'ser' (é) because we are describing a personality trait or a characteristic of the person.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality Scale of 'Ser Queijo Fresco'
Used with close friends to tease them.
És um queijo fresco, pá!
Describing someone's character in general conversation.
Ele é um bocado queijo fresco.
Generally avoided; use 'ingénuo' instead.
O candidato é algo ingénuo.
Where to spot a 'Queijo Fresco'
Tourist Trap
Paying 10 euros for a water.
First Job
Believing the 'we are a family' speech.
Pranks
Looking for 'elbow grease' in the store.
Romance
Believing a player's obvious lies.
常见问题
10 个问题Yes, the meaning of being naive or a pushover is understood in both, though it is slightly more common in European Portuguese.
Absolutely! You can say Eu fui um queijo fresco to admit you were gullible in a past situation.
It's a mild criticism. It's more like calling someone 'naive' than calling them 'stupid'.
Someone who is esperto (clever/sharp) or has casca grossa (thick skin/tough).
Yes, but 'queijo' is masculine, so you still say Ela é um queijo fresco (referring to the noun 'queijo').
Only if the atmosphere is very relaxed and you are joking with a close colleague. Otherwise, it's too informal.
Indirectly, yes. It implies they are new *and* therefore don't know the tricks of the trade yet.
Sometimes. Ter cara de queijo fresco means someone looks young, innocent, and easily tricked.
Yes, Eles são uns queijos frescos. Both words take the 's'.
Fresh cheese is much softer and has no protective outer layer, unlike a crusty loaf of bread.
相关表达
comer gato por lebre
To be cheated (to eat a cat thinking it's a hare).
ser um totó
To be a dork or easily fooled (very common in Portugal).
cair que nem um patinho
To fall for something like a little duck (to be easily tricked).
ter muita parra e pouca uva
All talk and no action (lots of leaves, few grapes).
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习