希望を持つ
have hope
حرفيًا: 希望 (hope) + を (object marker) + 持つ (to hold/carry)
Use this phrase to encourage long-term resilience and a positive mindset during life's big challenges.
في 15 ثانية
- Means 'to have hope' or 'to stay optimistic'.
- Used for significant life goals and difficult times.
- Combines 'hope' with the verb 'to hold/carry'.
المعنى
This phrase describes the act of maintaining a positive outlook or a dream for the future. It is like carrying a small, steady light in your heart when things feel uncertain.
أمثلة رئيسية
3 من 6Encouraging a friend after a failed exam
次があるよ。希望を持って頑張ろう!
There is a next time. Let's have hope and do our best!
A formal graduation speech
皆台、将来に希望を持って進んでください。
Everyone, please move forward with hope for the future.
Texting a teammate before a big game
最後まで希望を持とう!
Let's keep hope until the very end!
خلفية ثقافية
In Japanese culture, 'hope' is often viewed as a quiet, internal strength rather than a loud declaration. Following the 2011 earthquake, the phrase became a national mantra for recovery and resilience. It reflects the Shinto and Buddhist roots of finding light within darkness.
The 'Holding' Nuance
Remember that 'motsu' means to physically hold. Imagine hope is a small charm you keep in your pocket at all times.
Don't over-use it
Using this for small things like 'I hope there's milk' sounds weird. Use 'negau' or 'hoshii' for simple wishes.
في 15 ثانية
- Means 'to have hope' or 'to stay optimistic'.
- Used for significant life goals and difficult times.
- Combines 'hope' with the verb 'to hold/carry'.
What It Means
希望を持つ is more than just a passing wish. It is a deep-seated mindset of optimism. Think of it as 'carrying' hope with you like a precious item. It implies a conscious choice to stay positive. You are not just wishing for luck. You are holding onto a vision of a better tomorrow.
How To Use It
You use this phrase as a verb. It often appears in the form 希望を持って (holding hope) or 希望を持ち続ける (to keep holding hope). You can use it to talk about yourself. You can also use it to encourage others. It sounds very supportive and grounded. It is not about magic; it is about resilience.
When To Use It
Use it during major life transitions. Graduation is a perfect time. Job hunting is another common scenario. If a friend is going through a breakup, this phrase fits. It is great for speeches or deep late-night talks. Use it when the stakes feel high and the future is wide open.
When NOT To Use It
Do not use this for trivial, everyday wishes. If you want a pizza, do not say you have 希望 for it. That would sound way too dramatic! Also, avoid it for short-term weather wishes. For those, use 〜だといいな instead. This phrase is reserved for 'big picture' life stuff. Using it for a bus schedule might make people laugh.
Cultural Background
In Japan, the idea of 'holding hope' is tied to the concept of ganbaru (perseverance). After natural disasters, you will see this phrase everywhere. It represents the collective strength of the people. It is a very respected trait in Japanese society. It shows you have the spirit to move forward despite obstacles.
Common Variations
You might hear 希望を捨てる which means 'to throw away hope.' That is the sad version! Another one is 希望に満ちる, meaning 'to be full of hope.' If you want to sound more poetic, use 希望の光 (light of hope). These variations help you describe the 'amount' of hope you are feeling.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is safe to use in almost any setting. Just remember to conjugate the verb `持つ` (motsu) to match the formality of your conversation.
The 'Holding' Nuance
Remember that 'motsu' means to physically hold. Imagine hope is a small charm you keep in your pocket at all times.
Don't over-use it
Using this for small things like 'I hope there's milk' sounds weird. Use 'negau' or 'hoshii' for simple wishes.
The Kanji Secret
The first kanji '希' (ki) actually means 'rare' or 'scarce.' It implies that hope is a rare, precious thing to be protected.
أمثلة
6次があるよ。希望を持って頑張ろう!
There is a next time. Let's have hope and do our best!
A very common way to cheer someone up using the 'te' form.
皆台、将来に希望を持って進んでください。
Everyone, please move forward with hope for the future.
Uses the polite 'kudasai' form for a formal audience.
最後まで希望を持とう!
Let's keep hope until the very end!
The 'ou' ending makes it a casual suggestion for the group.
宝くじに希望を持つのはもうやめたよ。
I've stopped having hope in the lottery.
Using a heavy phrase for a silly topic creates a funny contrast.
苦しい時こそ、希望を持つことが大切だ。
It is precisely when times are hard that having hope is important.
Reflective and deep, using 'koto' to turn the phrase into a noun.
私たちはこの計画に希望を持っています。
We have hope in this plan.
Shows professional confidence in a project's success.
اختبر نفسك
Choose the correct particle to complete the phrase meaning 'to have hope'.
どんな時でも希望___持つことが大切です。
The particle 'を' marks '希望' (hope) as the direct object of the verb '持つ' (to hold).
Complete the sentence to say 'Let's have hope!' to a friend.
諦めないで!希望を___!
'持とう' is the volitional form, used to say 'let's do' something in a casual way.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality of '希望を持つ'
Used with friends/family.
希望を持って!
Standard daily conversation.
希望を持っています。
Speeches or writing.
希望を持ち続けることが肝要です。
When to Carry Hope
Job Hunting
Looking for a dream career.
Recovery
Getting better after an illness.
Studying
Aiming for a difficult exam.
Relationships
Finding love again.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNot at all! Just change the ending to 持って or 持とう to make it sound natural and warm.
Usually no. For 'I hope it's sunny,' use 晴れるといいな instead. 希望を持つ is for deeper life events.
希望 (kibou) is more formal and conceptual, while 望み (nozomi) sounds a bit more personal or like a specific wish.
Yes! 希望がある means 'there is hope' (as a fact), while 希望を持つ is the active choice to 'have/hold' it.
You can say 希望を捨てないで (Don't throw away hope) or 希望を失わないで (Don't lose hope).
Yes, especially when discussing long-term visions or overcoming a company crisis. It shows leadership and positivity.
It is a secular phrase, but it carries a spiritual weight of resilience that resonates with Japanese values.
The most direct opposite is 絶望する (zetsubou suru), which means to fall into total despair.
Yes, you can say 彼に希望を持たせる to mean 'to make him have hope' or 'to give him hope'.
Extremely! Shonen protagonists often talk about 希望を持つ when facing a villain who wants to spread despair.
عبارات ذات صلة
夢を見る
To dream (about the future)
前向きになる
To become positive/forward-looking
期待する
To expect/look forward to
望みをかける
To pin one's hopes on something
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً