正確に述べると
To state precisely
حرفيًا: When stating accurately
Use this to pivot from a general statement to a specific, accurate detail in professional contexts.
في 15 ثانية
- Used to provide technical accuracy or specific details.
- Signals a shift from general talk to precise facts.
- Sounds professional and highly reliable in formal settings.
المعنى
Use this when you want to be 'perfectly clear' or 'technically accurate' about something you just said. It’s the verbal equivalent of putting on your glasses to look at the fine print.
أمثلة رئيسية
3 من 6Correcting a project deadline in a meeting
正確に述べると、締め切りは来週の火曜日の正午です。
To state precisely, the deadline is next Tuesday at noon.
Clarifying a relationship status to a curious friend
正確に述べると、私たちはまだ付き合っていません。
To be exact, we aren't dating yet.
Explaining a recipe to a beginner
正確に述べると、砂糖は大さじ二杯半必要です。
To be precise, you need two and a half tablespoons of sugar.
خلفية ثقافية
In Japan, precision is linked to reliability and 'Omotenashi' (hospitality). Providing exact information prevents the listener from having to guess or worry. This phrase became a staple in corporate culture during Japan's economic boom, where data-driven reporting became the gold standard.
The 'Nobeyu' Nuance
The verb `述べる` (noberu) implies a formal 'stating' or 'expressing.' Using it instead of `言う` (iu) immediately raises your status in a conversation.
Don't be a 'Well, Actually' Person
In Japanese culture, correcting people too often can disrupt the 'Wa' (harmony). Only use this when the accuracy actually matters for the task at hand.
في 15 ثانية
- Used to provide technical accuracy or specific details.
- Signals a shift from general talk to precise facts.
- Sounds professional and highly reliable in formal settings.
What It Means
正確に述べると is your go-to phrase for precision. It translates to "to state precisely" or "to be exact." You use it when a general statement isn't enough. It signals that you are about to provide specific details. It’s like zooming in on a map. You move from the big picture to the tiny details. It shows you value accuracy over just being fast.
How To Use It
Place this phrase at the start of your sentence. It acts as a bridge. You usually say something general first. Then, you follow up with 正確に述べると. For example, "I'm a teacher. Well, to be precise, I teach math." It feels very professional. It uses the verb 述べる, which is fancier than 言う. This makes you sound educated and careful with your words.
When To Use It
Use this in business meetings. It’s perfect for reporting data or deadlines. Use it when someone asks for a specific time or amount. It’s also great for correcting a small mistake. If you said "I'll be there at 5," but you mean 5:03, use this. It shows you are reliable. You can also use it when explaining complex feelings. It helps you pin down exactly what you mean.
When NOT To Use It
Avoid this during a casual party. It can sound a bit stiff. If a friend asks if you like their new shoes, don't say 正確に述べると. You'll sound like a robot or a critic. Also, don't use it if you don't actually have more details. It promises precision. If you follow it with a vague guess, people will be confused. It’s not for 'vibes' or 'guesses.'
Cultural Background
Japanese culture places a high value on 'Meikaku' (clarity) in professional settings. While daily life can be vague and polite, business requires 'Seikaku' (accuracy). Using this phrase shows you respect the other person's time. You aren't wasting it with guesses. It also reflects the Japanese habit of 'Kogoto'—paying attention to small things. Being precise is a form of politeness in Japan.
Common Variations
You will often hear 正確に言うと. This is the more casual cousin. It’s great for talking to friends. If you want to be even stricter, use 厳密に言うと. That means "strictly speaking." For a more detailed explanation, try 詳しく言うと. Each one shifts the focus slightly. 正確に述べると remains the most formal and polished version of the bunch.
ملاحظات الاستخدام
This is a formal expression. Use it when accuracy is paramount, especially in business, academic, or technical contexts. In casual conversation, it can sound overly pedantic unless used for comedic effect.
The 'Nobeyu' Nuance
The verb `述べる` (noberu) implies a formal 'stating' or 'expressing.' Using it instead of `言う` (iu) immediately raises your status in a conversation.
Don't be a 'Well, Actually' Person
In Japanese culture, correcting people too often can disrupt the 'Wa' (harmony). Only use this when the accuracy actually matters for the task at hand.
The Silent 'But'
Often, this phrase is used to politely disagree. Instead of saying 'You're wrong,' Japanese speakers say 'To state precisely...' to offer the correct info without being blunt.
أمثلة
6正確に述べると、締め切りは来週の火曜日の正午です。
To state precisely, the deadline is next Tuesday at noon.
The speaker uses the phrase to provide a specific time, showing professionalism.
正確に述べると、私たちはまだ付き合っていません。
To be exact, we aren't dating yet.
Using a formal phrase here adds a bit of serious weight to the clarification.
正確に述べると、砂糖は大さじ二杯半必要です。
To be precise, you need two and a half tablespoons of sugar.
Precision is key in cooking, and this phrase emphasizes the exact measurement.
正確に述べると、このエラーはログイン時のみ発生します。
To state precisely, this error only occurs during login.
Technical contexts require the accuracy this phrase provides.
正確に述べると、ジムには行きましたが、座っていただけです。
To be exact, I went to the gym, but I just sat there.
The contrast between the formal phrase and the lazy action creates humor.
正確に述べると、寂しいのではなく、ただ君に会いたいんだ。
To state precisely, it's not that I'm lonely, I just want to see you.
The phrase helps isolate a specific emotion.
اختبر نفسك
Choose the correct phrase to make the sentence sound more professional and precise.
___、このプロジェクトには三ヶ月かかります。
`正確に述べると` is the only option that implies precise measurement of time.
Complete the sentence to clarify a misunderstanding about a meeting location.
___、会議室は3階ではなく4階です。
When correcting a fact like a room number, you want to signal that you are providing the accurate version.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Precision Formality Spectrum
Used with friends for quick corrections.
正確に言うと (Seikaku ni iu to)
Standard way to be specific.
詳しく言うと (Kuwashiku iu to)
Professional, written, or presentation style.
正確に述べると (Seikaku ni noberuto)
When to use '正確に述べると'
Business Report
Clarifying sales figures.
Technical Support
Describing a specific glitch.
Academic Setting
Defining a scientific term.
Legal/Official
Stating a specific law or rule.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, it usually is. Unless you are making a joke about being super serious, stick to 正確に言うと or just 実は (actually).
正確に means 'accurately' (like the right numbers), while 厳密に means 'strictly' (like following a rule or definition to the letter).
Absolutely! It is very common in business emails to clarify details. For example: 正確に述べると、在庫は残り5点です (To be precise, there are 5 items left in stock).
Not necessarily, but it does imply that what you are about to say is a formal 'statement' rather than just a casual remark.
Yes, it shows respect for the subject matter and shows that you are trying to be clear and studious.
It's totally fine! 言うと is just more casual. You won't be misunderstood, you'll just sound a bit less like a professional presenter.
No, this phrase is a sentence starter. It sets the stage for the information that follows.
Not really, but 詳しく言うと (to say in detail) is a similar length and used often.
It can if your tone is sharp. To keep it soft, follow it with a polite verb ending like 〜です or 〜ます.
Using it and then giving a vague answer like 正確に述べると、たぶん明日です (To be precise, it's maybe tomorrow). Precision and 'maybe' don't mix!
عبارات ذات صلة
正確に言うと (To say accurately)
厳密に言うと (Strictly speaking)
具体的に言うと (To say specifically)
はっきり言うと (To put it clearly/frankly)
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً