Classical Temporal Subordination (当...之际、值...之时)
Use `当...之际` and `值...之时` to mark significant timing with professional, classical, and literary elegance.
The Rule in 30 Seconds
- Formal temporal markers for 'at the moment of' or 'on the occasion of'.
- Best used for milestones, transitions, and significant life or historical events.
- Combines with formal two-syllable verbs or nouns to create literary elegance.
- Avoid in casual conversation; it sounds overly dramatic for everyday tasks.
Quick Reference
| Pattern | Tone Level | Ideal Context | English Equivalent |
|---|---|---|---|
| 当...之际 | Very Formal | Graduations, crises, transitions | At the juncture of... |
| 值...之时 | Formal | Festivals, anniversaries, seasons | On the occasion of... |
| ...之际 | Concise Formal | Journalism, book titles | In the wake of / During... |
| 正值...之时 | Elegant / Descriptive | Coinciding with holidays | Happening to be at the time of... |
| ...的时候 | Colloquial | Daily life, eating, chatting | When... |
| 处于...之时 | Analytical | Economic or political states | While in the state of... |
أمثلة رئيسية
3 من 8当毕业之际,我们都要面临选择。
At the juncture of graduation, we all face choices.
值此公司成立十周年之时,我谨代表董事会致辞。
On the occasion of the company's 10th anniversary, I speak for the board.
正值春夏交替之际,天气变化无常。
Just at the turn of spring and summer, the weather is volatile.
The 'Two-Syllable' Rule
Always pair these with two-syllable words. '当走之际' sounds weird, but '当离去之际' sounds like poetry. It is all about the rhythm!
Particle Overload
Avoid '了', '着', or '过' inside the phrase. These classical structures are like snapshots; they don't need aspect markers to show time.
The Rule in 30 Seconds
- Formal temporal markers for 'at the moment of' or 'on the occasion of'.
- Best used for milestones, transitions, and significant life or historical events.
- Combines with formal two-syllable verbs or nouns to create literary elegance.
- Avoid in casual conversation; it sounds overly dramatic for everyday tasks.
Overview
Ever felt like 的时候 sounds a bit too basic for a big moment? You are graduating, starting a company, or witnessing history. You need a grammar tool that matches that weight. That is where 当...之际 and 值...之时 come in. These are classical temporal subordination structures. They elevate your Chinese from 'okay' to 'truly sophisticated.' Think of them as the tuxedo of time markers. You do not wear a tuxedo to buy groceries. You wear it for the gala. These structures signal that the timing is significant. They create a sense of occasion. They link two events with grace and gravity. Most C1 learners know the meaning. Very few know how to use them with style. Today, you will become one of those few.
How This Grammar Works
These patterns work by framing a specific moment in time. The word 之 is a classical possessive, like 的. The words 际 and 时 mean 'moment' or 'time.' When you use 当...之际, you are saying 'at the juncture of.' When you use 值...之时, you are saying 'on the occasion of.' They usually sit at the beginning of a sentence. They set the stage for the main action. They feel more 'frozen' than colloquial Chinese. They do not like extra particles like 了 or 过 inside them. They prefer two-syllable verbs and formal nouns. They make your listener lean in. It is like a drumroll before a big announcement.
Formation Pattern
- 1Using these requires a bit of structural discipline. Follow these steps for a perfect sentence:
- 2Start with the preposition
当or值. - 3Add a formal noun or a two-syllable verb phrase.
- 4End the phrase with
之际or之时. - 5Place a comma to let the sentence breathe.
- 6State the main event or situation.
- 7Example:
当(Preposition) +毕业(Verb) +之际(Marker). This becomes当毕业之际. It translates to 'On the occasion of graduation.' Note that you can also drop the当in many cases.毕业之际works perfectly fine on its own. It is like removing the 'on' in 'On Christmas day.' It is punchy and professional.
When To Use It
You should use these in formal or written contexts. Think of professional milestones. Use them during a job interview for a senior role. Use them when writing a formal invitation or a speech. They are perfect for describing transitions. This could be a change in seasons or a career shift. They shine in journalism and academic writing. Use them when you want to sound authoritative. Use them when the timing itself is a key part of the story. If you are describing a once-in-a-lifetime event, this is your tool. It adds a layer of 'literary flavor' called 书面语. Your Chinese friends will be seriously impressed.
When Not To Use It
Do not use these for mundane, everyday tasks. If you say 当我吃饭之际, people will think you are joking. Or they might think you are a time traveler from the Qing Dynasty. It is too heavy for 'when I was eating.' Avoid them in casual WeChat chats with friends. They feel stiff in a loud bar or a messy kitchen. Do not use them with very slangy or modern words. 当刷抖音之际 sounds like a grammar car crash. Stick to 的时候 for the small stuff. Keep the classical stuff for the big stuff. Yes, even native speakers mess this up by being too 'extra' sometimes. Don't be that person.
Common Mistakes
Mixing formal and informal levels is the biggest trap. You cannot pair 之际 with a slangy verb. It creates a 'tonal clash.' Another mistake is adding too many particles. Avoid saying 当完成了之际. Just say 当完成之际. The completion is implied by the context. Some people also forget the comma. This makes the sentence feel like a run-on train. Also, do not confuse 之际 with 之间. 之间 means 'between' in space or simple time. 之际 is specifically about that 'juncture' or 'moment.' Think of it like a grammar traffic light. If you see a slang word coming, stop. Use 的时候 instead.
Contrast With Similar Patterns
How does this compare to 的时候? 的时候 is your 'everyday denim.' It is comfortable, fits everywhere, and is never wrong. 之际 is your 'silk gown.' It is specific, expensive-sounding, and demands respect. Then there is 正值. 正值 means 'it just so happens to be.' It is often used with 之时. For example: 正值中秋之时. This emphasizes the 'coincidence' or the 'peak' of the moment. 之际 often implies a transition or a boundary. 之时 is a bit broader. It just covers the duration of the event. Use 之际 for 'on the verge of.' Use 之时 for 'during the period of.'
Quick FAQ
Q. Can I use these in an email to a boss?
A. Absolutely, it shows great respect and education.
Q. Is 当 always necessary?
A. No, you can omit 当 to sound even more concise.
Q. Can I use this for the past?
A. Yes, it works for past, present, and future milestones.
Q. Is it okay for spoken Chinese?
A. Only in speeches, presentations, or very formal toasts.
Reference Table
| Pattern | Tone Level | Ideal Context | English Equivalent |
|---|---|---|---|
| 当...之际 | Very Formal | Graduations, crises, transitions | At the juncture of... |
| 值...之时 | Formal | Festivals, anniversaries, seasons | On the occasion of... |
| ...之际 | Concise Formal | Journalism, book titles | In the wake of / During... |
| 正值...之时 | Elegant / Descriptive | Coinciding with holidays | Happening to be at the time of... |
| ...的时候 | Colloquial | Daily life, eating, chatting | When... |
| 处于...之时 | Analytical | Economic or political states | While in the state of... |
The 'Two-Syllable' Rule
Always pair these with two-syllable words. '当走之际' sounds weird, but '当离去之际' sounds like poetry. It is all about the rhythm!
Particle Overload
Avoid '了', '着', or '过' inside the phrase. These classical structures are like snapshots; they don't need aspect markers to show time.
Dropping the Preposition
You can often drop '当' or '值' entirely. '毕业之际' is often more impactful than '当毕业之际'. Less is sometimes more in high-level Chinese.
The 'Humble' Factor
Using these in a self-introduction at a top university or big tech company shows you respect the institution's culture and history.
أمثلة
8当毕业之际,我们都要面临选择。
Focus: 当毕业之际
At the juncture of graduation, we all face choices.
A classic use for a major life transition.
值此公司成立十周年之时,我谨代表董事会致辞。
Focus: 值...之时
On the occasion of the company's 10th anniversary, I speak for the board.
Very standard for corporate speeches.
正值春夏交替之际,天气变化无常。
Focus: 交替之际
Just at the turn of spring and summer, the weather is volatile.
Uses '之际' to show the boundary between two seasons.
在国家危难之际,他挺身而出。
Focus: 危难之际
At the moment of national crisis, he stepped forward.
High emotional weight; '之际' emphasizes the critical timing.
✗ 当我吃披萨之际,电话响了。
Focus: 吃披萨之际
✗ At the juncture of me eating pizza, the phone rang.
Too formal! Use '的时候' for eating pizza.
✓ 当新旧交替之际,我们要有新气象。
Focus: 新旧交替之际
✓ At the turn of the old and the new, we need a new spirit.
Matches the formal tone of the sentiment.
值此国际局势动荡之时,各国应加强合作。
Focus: 值此...之时
At this time of international instability, nations should cooperate.
Common in news broadcasts and diplomatic speech.
两人离别之际,千言万语不知从何说起。
Focus: 离别之际
At the moment of their parting, they knew not where to begin.
The '之际' adds a poetic, sad weight to the departure.
اختبر نفسك
Choose the best formal phrase to complete the toast at a 50th-anniversary party.
___ 父母金婚 ___,我们全家举杯庆贺。
‘值...之时’ is the most appropriate formal structure for an anniversary or celebration.
Complete the sentence describing a professional transition.
当他即将 ___ 退休 ___,他决定写一本回忆录。
‘之际’ refers to the juncture or verge of an event like retirement.
Identify the most natural formal newspaper headline fragment.
___ 世纪 ___,科技飞速发展。
‘跨越世纪之际’ (At the turn of the century) is a standard, elegant journalistic phrase.
🎉 النتيجة: /3
وسائل تعلم بصرية
Formal vs. Informal Time Markers
Should I use '之际'?
Is this for a formal speech or writing?
Is the event a significant moment/milestone?
Is the verb/noun formal (2+ syllables)?
Top Contexts for '值此...之时'
Festivals
- • 中秋佳节
- • 新春到来
Anniversaries
- • 建校百年
- • 结婚纪念
Big Events
- • 奥运盛会
- • 峰会开幕
الأسئلة الشائعة
20 أسئلةNot exactly. 之际 emphasizes the specific point or juncture of a change, whereas 时 is a general marker for any time duration.
You can, but you will sound incredibly sarcastic or dramatic. It's like texting 'Upon the occasion of my arrival' instead of 'I'm here.'
In classical Chinese, 际 refers to a border or a boundary. This is why it is perfect for transitions like 新旧交替之际 (the border between old and new).
Yes, 值 functions like 'to encounter' or 'to coincide with.' It is short for 正值 or 适逢.
Technically yes, but it sounds like you're writing a very dramatic novel about a sandwich. Use 吃饭时 for normal life.
之间 is 'between' (e.g., 人与人之间), while 之际 is 'at the time of.' Don't swap them or the sentence will lose its meaning.
Yes! You can say 当机会来临之际 (When the opportunity arises) to talk about potential future junctures.
Yes, it is common in formal Cantonese writing and news broadcasts, using similar classical roots.
Add 此 (this) to make it 值此...之际. For example, 值此新春之际 (On this occasion of the New Year).
No, it's optional. 开学之际 is just as correct and slightly more 'literary' than 当开学之际.
Yes, it is very common for crises, like 危难之际 (time of peril) or 生死之际 (moment of life and death).
Yes, especially in the opening sentence. 值此辞旧迎新之际 is a classic way to start a year-end greeting to clients.
Because it requires an understanding of 'register' (formal vs. informal) and a grasp of classical Chinese influence on modern prose.
In this specific structure, yes. It links the event to the 'moment' (际 or 时).
You can, but it might sound a bit 'plain' or 'childish' compared to the weight of the occasion.
Probably 毕业之际 (graduation time) or 不惑之际 (reaching the age of 40).
Yes, with anniversaries. 值公司十周年之际 (On the occasion of the company's 10th anniversary).
Yes, classical Chinese loves balance. 4-character or 6-character chunks usually sound best with these markers.
Rarely. Usually, the time marker sets the stage, so it almost always comes first.
Extremely. You will see it often in reading passages and it is a great 'score booster' for the writing section.
تعلّم هذه أولاً
فهم هذه المفاهيم سيساعدك على إتقان هذه القاعدة النحوية.
قواعد ذات صلة
杯弓蛇影
Overview Do you ever get scared for no real reason? This idiom tells a story about that feeling. Long ago, a man saw a s...
不是...就是...
Overview Life is full of choices. Sometimes, there are only two possibilities. In Chinese, we use `不是...就是...` to s...
别说...连...
Overview Ever tried to tell a story where things were just... extreme? Maybe you were so tired you couldn't even stand...
A1 Chinese Word
Overview Meet `的` (de). It is the most common word in the entire Chinese language. Think of it as the ultimate multi-t...
Almost: Neutral Jī
Overview Ever felt like you were just one second away from catching a bus? Or maybe you ate so much at dinner that you...
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً