声势浩大
Impressive momentum
حرفيًا: Sound (声) power (势) vast (浩) big (大)
Use it to describe large-scale events that feel powerful, loud, and impossible to ignore.
في 15 ثانية
- Describes massive scale and powerful momentum.
- Used for events, movements, or large-scale campaigns.
- Combines visual grandeur with a sense of loud influence.
المعنى
This phrase describes something that has a massive, powerful, and intimidating presence. It’s like watching a huge parade or a giant wave—something that feels unstoppable and loud.
أمثلة رئيسية
3 من 6Describing a huge product launch
这次新手机的发布会声势浩大。
The launch event for this new phone was incredibly grand.
Talking about a massive protest
游行队伍声势浩大,吸引了所有人的注意。
The protest march had massive momentum and caught everyone's attention.
Texting about a friend's huge wedding
你的婚礼真是声势浩大,太气派了!
Your wedding was so grand, it was really impressive!
خلفية ثقافية
The phrase reflects the traditional Chinese appreciation for 'Re Nao' (heat and noise), where a large, bustling atmosphere indicates prosperity and success. Historically, it was used to describe the intimidating power of a massive army or a royal procession.
The 'Sound' Secret
Remember the first character `声` (shēng) means sound. If an event is big but completely silent, this phrase might feel slightly off. It implies a 'buzz' or 'noise' around the event.
Don't Overuse for People
Avoid using this to describe one person's personality. It’s for groups, movements, or events. If you want to say a person is powerful, use `气场强大` instead.
في 15 ثانية
- Describes massive scale and powerful momentum.
- Used for events, movements, or large-scale campaigns.
- Combines visual grandeur with a sense of loud influence.
What It Means
声势浩大 describes a scene with incredible momentum. Think of a massive protest or a blockbuster movie launch. It combines 'sound' and 'power' with 'vastness.' It feels like something is taking over the room. It is not just big; it is loud and influential.
How To Use It
You usually use it as an adjective for events. Place it after the subject using 很 or 非常. You can also use it to describe a movement. For example, 这场活动声势浩大. It sounds impressive and a bit dramatic. Use it when you want to sound like a pro observer.
When To Use It
Use it for grand openings or major sports events. It is perfect for describing a huge marketing campaign. If a friend throws a party with 500 people, use it. It works well in business meetings to describe competitors. It adds a layer of scale to your descriptions. It is great for storytelling about history or big changes.
When NOT To Use It
Don't use it for small, intimate gatherings. Using it for a dinner with two friends sounds sarcastic. Avoid it for quiet, subtle successes. If someone wins a game quietly, this doesn't fit. It requires 'noise' and 'visibility.' Don't use it for negative things like a messy room. It implies a certain level of organized power or grandeur.
Cultural Background
This phrase has roots in classical Chinese literature. It reflects the value placed on collective energy. In China, 'big' often equates to 'important' or 'successful.' A large crowd signifies support and legitimacy. It’s often used in news reports about national celebrations. It captures the spirit of a 'grand occasion' which is highly respected.
Common Variations
You might hear 气势磅礴 for grand landscapes or buildings. 浩浩荡荡 is similar but focuses more on a moving crowd. 声势浩大 is the most versatile for social and political events. If you want to be more casual, just say 场面很大. But 声势浩大 makes you sound much more sophisticated. It’s a favorite for journalists and public speakers.
ملاحظات الاستخدام
This is a four-character idiom (Chengyu). It leans towards formal or written Chinese but is widely understood and used in spoken language to add emphasis to the scale of an event. Avoid using it for quiet or individual actions.
The 'Sound' Secret
Remember the first character `声` (shēng) means sound. If an event is big but completely silent, this phrase might feel slightly off. It implies a 'buzz' or 'noise' around the event.
Don't Overuse for People
Avoid using this to describe one person's personality. It’s for groups, movements, or events. If you want to say a person is powerful, use `气场强大` instead.
The 'Face' Connection
In China, having a `声势浩大` event is often about 'giving face' (给面子). It shows that the host has many resources and friends.
أمثلة
6这次新手机的发布会声势浩大。
The launch event for this new phone was incredibly grand.
Highlights the scale and marketing power of the event.
游行队伍声势浩大,吸引了所有人的注意。
The protest march had massive momentum and caught everyone's attention.
Shows the social impact and physical size of the crowd.
你的婚礼真是声势浩大,太气派了!
Your wedding was so grand, it was really impressive!
A compliment on the scale and effort put into the party.
虽然只有他一个人,但哭闹的声势浩大。
Even though it's just him, his crying tantrum is quite the spectacle.
Uses a grand phrase for a small person for comedic effect.
公司进军海外市场的计划声势浩大。
The company's plan to enter overseas markets has huge momentum.
Describes the ambition and scale of a business move.
敌军声势浩大,向边境逼近。
The enemy army approached the border with overwhelming force.
Classic use describing military might.
اختبر نفسك
Choose the best phrase to describe a huge, noisy festival.
那场音乐节办得___,吸引了数万名观众。
A music festival with tens of thousands of people fits the 'grand scale' meaning of `声势浩大`.
Which word fits a massive advertising campaign?
为了推广新产品,公司做了___的宣传。
A massive promotional campaign is a classic context for `声势浩大`.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality of 声势浩大
Using it jokingly with friends about a small mess.
Your 'cleaning' is quite a spectacle!
Describing a big party or local event.
The town fair was huge.
News reports or business strategy meetings.
The national parade was grand.
Where to use 声势浩大
Marketing
A global ad campaign
Politics
A massive election rally
Celebrations
A giant fireworks show
Sports
The Olympic opening ceremony
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, you can use it for something like a massive flood or storm, but usually, it's reserved for human-led events or organized power.
Not necessarily. It is neutral. A '声势浩大' protest could be seen as good or bad depending on who you ask, but the scale is undeniable.
Usually, you'd describe the *promotion* or the *premiere* of the movie as 声势浩大, rather than the plot itself.
很大 just means big. 声势浩大 implies power, influence, and a lot of people or noise involved.
Only if they are doing something very loud and visible, like a massive grand opening with drums and lions. Otherwise, it's too much.
It is more common in writing or formal discussions, but you'll hear it in casual conversation when someone is being descriptive or slightly dramatic.
The most common way is [Subject] + 声势浩大. For example: 这场比赛声势浩大 (This competition has massive momentum).
It implies that the start or the scale is successful, but it doesn't guarantee the final result. It's about the 'show' of power.
Absolutely! If there are many cars, guests, and a big banquet, 声势浩大 is a very common way to describe it.
You could use 无声无息 (wú shēng wú xī), which means 'without a sound' or 'silently/unnoticed'.
عبارات ذات صلة
气势磅礴
Majestic and grand (often for landscapes)
浩浩荡荡
Vast and mighty (often for a moving crowd)
大张旗鼓
On a grand scale / with much fanfare
轰轰烈烈
Dynamic and vigorous / grand and spectacular
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً