في حالة وجود
In the presence of
Wörtlich: In (في) state (حالة) existence (وجود)
Use this phrase to set formal conditions or provide instructions in professional and official settings.
In 15 Sekunden
- Formal way to say 'in case of' or 'if there is'.
- Always followed by a noun, never a verb.
- Essential for professional emails, contracts, and safety instructions.
Bedeutung
This phrase is the formal way to say 'if there is' or 'in the event of.' It is used to set a condition or describe a specific situation that might arise.
Wichtige Beispiele
3 von 7Reading a safety sign
في حالة وجود حريق، يرجى استخدام السلالم.
In case of fire, please use the stairs.
Writing a professional email
في حالة وجود أي استفسار، لا تتردد في التواصل معنا.
In case of any inquiry, do not hesitate to contact us.
Checking a store's return policy
يمكنك استبدال المنتج في حالة وجود عيب مصنعي.
You can exchange the product in case of a manufacturing defect.
Kultureller Hintergrund
This expression is a staple of formal Arabic discourse, particularly in legal and administrative contexts. It reflects the influence of Western legal structures on modern Arabic, where precise conditional phrasing became necessary for contracts and safety protocols. It is a key marker of 'Official Arabic' used across all 22 Arab countries.
The Noun Rule
Always follow this phrase with a noun. If you want to use a verb, you'll need to switch to 'إذا' or 'في حال أن'.
Don't over-formalize
Using this while ordering food or asking for a favor from a sibling makes you sound like a robot. Stick to 'لو' or 'إذا' for the small stuff.
In 15 Sekunden
- Formal way to say 'in case of' or 'if there is'.
- Always followed by a noun, never a verb.
- Essential for professional emails, contracts, and safety instructions.
What It Means
Think of في حالة وجود as the professional older sibling of the word 'if'. While إذا (if) is simple and works for everything, في حالة وجود is what you use when you want to sound precise. It literally translates to 'in the state of the existence of.' It sounds a bit like legalese, but it is incredibly common in modern life. It tells your listener exactly what condition needs to be met for the next part of the sentence to happen. It’s the linguistic equivalent of a 'Terms and Conditions' checkbox.
How To Use It
Using this phrase is like building a LEGO set. You start with في حالة وجود and then you must follow it immediately with a noun. You cannot put a verb here. For example, you say في حالة وجود مشكلة (In case of a problem). If you try to put a verb after it, the sentence will fall apart like a bad falafel wrap. It’s a very stable, fixed expression. You’ll see it at the start of sentences or as a clarifying clause in the middle. Just remember: Phrase + Noun = Success.
When To Use It
You will run into this phrase everywhere in the professional world. It is the king of office emails. Use it when writing to your boss about potential delays. Use it when reading safety signs at the airport or the mall. It’s perfect for technical support manuals or legal contracts. If you are giving instructions and want to sound authoritative and clear, this is your go-to tool. It shows you have a high command of Modern Standard Arabic (MSA).
When NOT To Use It
Don't use this with your friends at a café unless you're trying to be funny. If you say, في حالة وجود جوع (In the event of the existence of hunger) instead of just saying 'I'm hungry,' your friends might think you've swallowed a textbook. It is way too stiff for a first date or a casual chat with your cousins. Avoid it in high-emotion situations where you need to be direct and personal. It’s a tool for logic and systems, not for the heart.
Cultural Background
This phrase is a hallmark of Modern Standard Arabic (MSA). It reflects the shift in the last century toward a more 'bureaucratic' style of communication. In classical poetry, you’d find much more flowery ways to set conditions. But in the modern Arab world, where business and law are standardized, في حالة وجود provides the necessary clarity. It represents the 'organized' side of Arab culture—the side that writes the manuals and manages the skyscrapers.
Common Variations
You might hear people shorten it to just في حال (In case) to save time. Another common cousin is عند وجود (Upon the existence of), which is slightly more immediate. In some dialects, like Levantine or Egyptian, people might just use لو فيه (If there is) for the same meaning. However, if you want to keep that C1-level polish, sticking to the full version in writing is always the safest bet.
Nutzungshinweise
This is a high-register expression. Use it in writing (emails, reports, signs) or formal speaking. Avoid it in casual street slang unless you want to sound intentionally stiff or humorous.
The Noun Rule
Always follow this phrase with a noun. If you want to use a verb, you'll need to switch to 'إذا' or 'في حال أن'.
Don't over-formalize
Using this while ordering food or asking for a favor from a sibling makes you sound like a robot. Stick to 'لو' or 'إذا' for the small stuff.
The 'Existence' Nuance
Arabic speakers love the word 'وجود' (existence). It adds a layer of objective reality to the condition, making it sound more serious and factual.
Beispiele
7في حالة وجود حريق، يرجى استخدام السلالم.
In case of fire, please use the stairs.
Standard safety instruction found in buildings.
في حالة وجود أي استفسار، لا تتردد في التواصل معنا.
In case of any inquiry, do not hesitate to contact us.
A very common polite closing for business emails.
يمكنك استبدال المنتج في حالة وجود عيب مصنعي.
You can exchange the product in case of a manufacturing defect.
Used to define specific legal or commercial conditions.
سأطلب البيتزا الآن في حالة وجود وحش جائع هنا!
I will order pizza now in case there is a hungry monster here!
Using a formal phrase in a casual setting creates a humorous, mock-serious tone.
اتصل بي فوراً في حالة وجود ألم شديد.
Call me immediately in case of severe pain.
Used to give clear, life-saving medical instructions.
سأبقى معك دائماً في حالة وجود ضيق أو فرح.
I will always stay with you in the presence of distress or joy.
While formal, it adds a layer of solemnity to a promise.
في حالة وجود خطأ في النظام، أعد تشغيل الجهاز.
In case of a system error, restart the device.
Standard phrasing for troubleshooting steps.
Teste dich selbst
Choose the correct noun to complete the formal instruction.
في حالة وجود ___، يرجى إخلاء المبنى فوراً.
The phrase must be followed by a noun. 'طوارئ' (emergency) is a noun, while 'يأكل' is a verb and 'جميل' is an adjective.
Complete the email closing.
نحن هنا للمساعدة في حالة وجود أي ___.
'مشاكل' (problems) fits the context of offering help in a professional setting.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Levels of 'If/In Case'
Used with friends/family
لو فيه (Law fih)
Standard everyday 'if'
إذا (Idha)
Professional/Legal
في حالة وجود
Strictly legal/archaic
في حال ما إذا وُجد
Where you'll see 'في حالة وجود'
Office Emails
In case of questions...
Safety Signs
In case of fire...
Legal Contracts
In case of breach...
Tech Support
In case of error...
Häufig gestellte Fragen
12 FragenIt literally means 'In the state of the existence of.' It breaks down to في (in), حالة (state/case), and وجود (existence).
You can, but it will sound very formal or sarcastic. For example, في حالة وجود وقت، اتصل بي sounds like a formal request rather than a casual 'call me if you have time.'
It is understood everywhere because it's Modern Standard Arabic, but in daily speech, people prefer dialect equivalents like لو فيه in Egyptian or إذا في in Levantine.
The most common mistake is putting a verb right after it. You must use a noun, like وجود مشكلة (existence of a problem) rather than وجود يحل (existence of he solves).
You can say في حالة الطوارئ. Note that sometimes وجود is dropped if the noun itself implies existence, but في حالة وجود حالة طارئة is also correct.
Yes, much more. إذا is a general-purpose 'if,' while في حالة وجود is specifically for formal conditions and instructions.
Yes, for example: في حالة وجود المدير، سنبدأ الاجتماع (In the presence of the manager, we will start the meeting).
No, it can be in the middle, like: يرجى الاتصال بالشرطة في حالة وجود خطر (Please call the police in case of danger).
Constantly. News anchors use it to describe conditions or potential scenarios in political or social reports.
في حالة وجود is 'in case of,' while عند وجود is 'upon/when there is.' The first is more conditional, the second more situational.
وجود emphasizes that the condition is met only if the thing actually exists or is present. It adds precision to the 'state' (حالة).
Absolutely. It will make you sound professional and articulate, especially when discussing hypothetical work scenarios.
Verwandte Redewendungen
في حال
نظراً لـ
بناءً على
عند الضرورة
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen