take something with a pinch of salt
To not completely believe something
Wörtlich: To consume a piece of information along with a small amount of salt.
Use this when you suspect someone is exaggerating and you want to stay realistic.
In 15 Sekunden
- Don't believe everything you are told immediately.
- Maintain a healthy level of skepticism.
- Used for rumors, gossip, and exaggerations.
Bedeutung
This means you shouldn't believe everything you hear. You listen to the information, but you remain skeptical because it might be exaggerated or untrue.
Wichtige Beispiele
3 von 6Discussing celebrity news
I read they are getting back together, but take it with a pinch of salt.
I read they are getting back together, but don't fully believe it.
Listening to a boastful friend
Dave says he can run a marathon in three hours, but I’d take that with a pinch of salt.
Dave claims he's very fast, but I'm skeptical.
A business meeting about projections
These sales forecasts are optimistic, so let's take them with a pinch of salt for now.
These forecasts might be too high, so let's be cautious.
Kultureller Hintergrund
The phrase is attributed to Pliny the Elder in 77 A.D., who wrote about a recipe for an immunity potion. It suggests that salt helps the body (or the mind) process something that might otherwise be hard to digest. It highlights a long-standing Western tradition of questioning authority and individual skepticism.
Pinch vs. Grain
If you are in the UK, use `pinch`. If you are in the US, use `grain`. If you mix them up, people will still understand you perfectly!
Size Matters
You can exaggerate the idiom for effect. Saying 'Take it with a massive heap of salt' means you think the person is a total liar.
In 15 Sekunden
- Don't believe everything you are told immediately.
- Maintain a healthy level of skepticism.
- Used for rumors, gossip, and exaggerations.
What It Means
Imagine someone tells you a wild story. Maybe they saw a UFO or won the lottery. You don't want to call them a liar. However, you don't fully believe them either. That middle ground is where this phrase lives. You accept the information, but you add a 'pinch of salt' to make it easier to swallow. It means you are being cautious. You are filtering the facts from the fiction.
How To Use It
You usually use it with verbs like take or receive. You can say, "I take his advice with a pinch of salt." It acts as a warning to others. It tells them to stay skeptical. You can also use it about yourself. It shows you are a critical thinker. Don't use it for absolute facts. Use it for opinions, rumors, or dramatic stories. It’s like a mental filter for your ears.
When To Use It
Use it when reading celebrity gossip or tabloids. Use it when a friend who loves drama tells a story. It’s perfect for political promises during election season. You can use it at work too. Maybe a colleague is over-promising on a deadline. It’s a polite way to say, "I'll believe it when I see it." It works well in casual chats and emails.
When NOT To Use It
Never use this in a crisis. If a doctor gives you medical advice, don't say you'll take it with a pinch of salt. That would be rude and dangerous! Avoid it in very legal or high-stakes contracts. It implies the other person might be lying. Don't use it with someone you deeply trust. It might hurt their feelings. It suggests you think they are exaggerating.
Cultural Background
This phrase is incredibly old. It supposedly comes from an ancient Roman recipe for an antivenom. The idea was that poison is less deadly if taken with salt. Over time, the 'poison' became 'lies' or 'exaggerations.' In American English, people often say grain of salt. In British English, pinch is more common. Both mean exactly the same thing. It reflects a Western cultural value of healthy skepticism.
Common Variations
In the US, you will almost always hear take it with a grain of salt. In the UK and Australia, pinch is the standard. Sometimes people just say, "Take that with a big pinch." The 'bigger' the pinch, the less you should believe the story. You might also hear with a healthy dose of skepticism. That is the more formal cousin of our salty phrase.
Nutzungshinweise
This phrase is incredibly versatile and fits into almost any conversation. Just remember that it carries a hint of doubt, so use it carefully if you want to maintain a high level of trust with the person you're talking to.
Pinch vs. Grain
If you are in the UK, use `pinch`. If you are in the US, use `grain`. If you mix them up, people will still understand you perfectly!
Size Matters
You can exaggerate the idiom for effect. Saying 'Take it with a massive heap of salt' means you think the person is a total liar.
Don't be too salty
Be careful using this about someone's hard work. Telling a colleague you'll take their report with a pinch of salt can sound very insulting.
Beispiele
6I read they are getting back together, but take it with a pinch of salt.
I read they are getting back together, but don't fully believe it.
Commonly used for gossip that hasn't been confirmed.
Dave says he can run a marathon in three hours, but I’d take that with a pinch of salt.
Dave claims he's very fast, but I'm skeptical.
Used here to gently doubt a friend's boast.
These sales forecasts are optimistic, so let's take them with a pinch of salt for now.
These forecasts might be too high, so let's be cautious.
Professional way to suggest caution without calling someone a liar.
The app says it'll be sunny all week, but take it with a pinch of salt given the clouds!
The app predicts sun, but I don't quite believe it.
Very common for unreliable predictions like weather.
He's a fisherman; you have to take every story he tells with a giant bucket of salt!
He exaggerates so much you shouldn't believe anything he says.
Changing 'pinch' to 'bucket' adds a funny emphasis to the disbelief.
He said those mean things in anger; take his words with a pinch of salt.
He didn't mean what he said, so don't take it to heart.
Used to comfort someone by devaluing hurtful, untrue words.
Teste dich selbst
Choose the correct word to complete the idiom.
The news on that website is often fake, so I take it with a ___ of salt.
The standard British English idiom uses `pinch`, though `grain` is also correct in other regions.
Select the best context for this phrase.
You should take ___ with a pinch of salt.
You should only use this phrase for things that are likely to be exaggerated or unverified.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality of 'Pinch of Salt'
Chatting with friends about a movie review.
Take his review with a pinch of salt.
The most common usage in daily life and work.
Take the news with a pinch of salt.
In a serious legal document or academic paper.
The data should be viewed with skepticism.
When to use 'Pinch of Salt'
Social Media
Influencer claims
Office Gossip
Rumors about a boss
Advertising
Weight loss miracles
Politics
Campaign promises
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt means to listen to a statement with skepticism. You don't believe it is 100% accurate, like when you hear The fish I caught was six feet long!
Both are correct! Pinch is the British preference, while grain is the American standard. Use take it with a grain of salt in New York and pinch in London.
Yes, it is considered neutral. You might say, We should take these early results with a pinch of salt until the final report is in.
It can be. If you say it to someone's face about their own story, it implies you don't trust them. It's safer to use when talking about a third party.
It's an ancient Roman idea. They believed adding a bit of salt made food (or ideas) safer to consume, especially if they might be 'poisonous' or false.
You could say you take something at face value. That means you believe exactly what you see or hear without any doubt.
Not usually. While people will understand you're being funny, the standard idiom is always pinch or grain.
Not quite. Don't believe a word is stronger. A pinch of salt means you believe some of it, but you are being careful about the details.
No, it is a standard English idiom. It is appropriate for B2 level learners and is used by everyone from teenagers to news anchors.
The most common structure is Take [something] with a pinch of salt. For example: Take his promises with a pinch of salt.
Verwandte Redewendungen
Take it with a grain of salt
The American version of the same idiom.
Too good to be true
Something that seems so great it must be a lie.
Take at face value
To believe something exactly as it appears (the opposite).
Smell a rat
To suspect that something is wrong or dishonest.
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen