分裂をする
split
Wörtlich: to do division/splitting
Use it for biological division or serious organizational breakups, but never for splitting a bill.
In 15 Sekunden
- Used when one group or entity breaks into separate parts.
- Common in science, politics, and serious organizational contexts.
- Implies a significant or dramatic structural separation.
Bedeutung
This phrase describes a single entity breaking apart into two or more separate groups or pieces. It is often used for biological cells, political parties, or organizations experiencing internal conflict.
Wichtige Beispiele
3 von 6In a biology class
アメーバが分裂をする様子を顕微鏡で見た。
I watched an amoeba divide under the microscope.
Discussing political news
その政党は、意見の対立で分裂をすることになった。
That political party ended up splitting due to a conflict of opinions.
Talking about a favorite band
大好きなバンドが分裂をするなんて信じられない。
I can't believe my favorite band is splitting up.
Kultureller Hintergrund
In Japanese society, maintaining the 'wa' (harmony) is crucial, so a 'bunretsu' (split) is usually viewed as a significant and often regrettable disruption. It is a term frequently used in political discourse to describe the fracturing of factions, which is a common theme in Japanese history and modern governance.
The 'O' Factor
While `分裂する` is more common in writing, adding the `を` makes it sound like a more significant, active event. Use `を` when you want to emphasize the drama of the split!
Not for Pizza!
Never use this for food or money. If you say you're going to `分裂` a pizza, people will expect it to biologically multiply, not be shared.
In 15 Sekunden
- Used when one group or entity breaks into separate parts.
- Common in science, politics, and serious organizational contexts.
- Implies a significant or dramatic structural separation.
What It Means
分裂をする is all about one thing becoming many. Think of it like a single cell under a microscope suddenly snapping into two. Or imagine a rock band where the lead singer and the drummer stop talking. It implies a complete break where the original unit no longer exists as one. It feels a bit more technical or dramatic than just saying something 'separated.'
How To Use It
You usually pair this with the particle が to show what is splitting. For example, 細胞が分裂をする (the cell divides). It focuses on the process of the split itself. Because it uses をする, it adds a bit of action and emphasis to the event. It’s a great word for when you want to sound precise or serious about a separation.
When To Use It
Use this in a biology lab when talking about organisms. It’s also perfect for the evening news when a political party falls apart. You can use it in business if a company splits into two rival firms. If your group of friends has a massive argument and stops hanging out, this word captures that drama perfectly. It’s for big, structural changes.
When NOT To Use It
Don't use this for simple things like cutting a pizza. That would be 切る or 分ける. Also, don't use it for splitting a bill at a restaurant. That is strictly 割り勘. If you tell a waiter you want to 分裂をする the check, they might think you’re planning a scientific experiment at the table. It’s too heavy for casual physical dividing.
Cultural Background
Japan deeply values 和 (wa), or social harmony. Because of this, 分裂 is often seen as a negative or tragic event in a social context. It suggests a failure to maintain unity. Historically, Japan has seen many political 分裂 during the Warring States period. Today, it’s a buzzword whenever a famous idol group or organization has internal drama.
Common Variations
You will often see 細胞分裂 (cell division) in science textbooks. In the news, you might hear 内部分裂 (internal split) when a group fights from within. If the split is particularly messy, people might say 空中分解 (falling apart in mid-air). While 分裂する is more common, adding を makes the action feel more deliberate or noteworthy.
Nutzungshinweise
This is a neutral to formal collocation. It is most frequently found in scientific, political, or organizational contexts and should be avoided in casual social sharing (like food or costs).
The 'O' Factor
While `分裂する` is more common in writing, adding the `を` makes it sound like a more significant, active event. Use `を` when you want to emphasize the drama of the split!
Not for Pizza!
Never use this for food or money. If you say you're going to `分裂` a pizza, people will expect it to biologically multiply, not be shared.
The Harmony Secret
In Japan, a `分裂` is often treated like a mini-tragedy. If you use it to describe your friend group, it implies the friendship is beyond repair.
Beispiele
6アメーバが分裂をする様子を顕微鏡で見た。
I watched an amoeba divide under the microscope.
This is the most literal, scientific use of the phrase.
その政党は、意見の対立で分裂をすることになった。
That political party ended up splitting due to a conflict of opinions.
Commonly used in news reports regarding political factions.
大好きなバンドが分裂をするなんて信じられない。
I can't believe my favorite band is splitting up.
Expresses shock at a group breaking into factions.
このままでは会社が分裂をする恐れがあります。
There is a fear that the company will split apart at this rate.
Used to warn about the consequences of internal friction.
あのグループ、ついに分裂をしたらしいよ。
I heard that group finally split up.
Informal way to share gossip about a group falling apart.
忙しすぎて、自分が分裂をしたい気分だ。
I'm so busy I feel like I want to split myself in two.
A metaphorical, slightly funny way to express being overwhelmed.
Teste dich selbst
Choose the correct particle and verb form to complete the sentence about a biological process.
単細胞生物が___をする。
`分裂をする` is the standard expression for biological cells or organisms dividing.
Complete the sentence regarding a group conflict.
意見がまとまらず、チームが___をした。
`分裂` describes the team breaking into factions, whereas `切断` is physical cutting and `割り勘` is splitting a bill.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality of 'Splitting'
Used for friends or simple things.
別れる (wakareru)
Standard for news and science.
分裂をする (bunretsu o suru)
Academic or highly technical.
分裂を来す (bunretsu o kitasu)
When to use 分裂をする
Biology Lab
Cells dividing
Politics
Party factions breaking away
Music Industry
Band members splitting up
Corporate
Company demerger
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen別れ is usually for people saying goodbye or breaking up romantically. 分裂 is for a group or entity breaking into smaller pieces.
Not usually. For divorce, use 離婚 (rikon). 分裂 sounds like the family is breaking into warring factions, which is too clinical.
Yes, if you are discussing a company reorganization or a split in a partnership. It is a neutral, professional term.
The term is 細胞分裂 (saibou bunretsu). You can say 細胞が分裂をする to describe the action.
分裂する is more common and concise. 分裂をする is slightly more emphatic about the action taking place.
Yes, the term for 'dissociative identity disorder' in Japanese is 解離性同一性障害, but colloquially people say 多重人格 or 人格が分裂する.
Usually が (ga) for the thing that is splitting, like グループが分裂をする.
Not necessarily. It just means the original unit is no longer one. It could split into three or four parts.
It might be used if a league splits into two rival leagues, but not for a team just losing a game.
Yes, like a rock or an atom (原子核分裂), but it sounds very scientific or dramatic.
Verwandte Redewendungen
解散する
分かれる
割れる
枝分かれする
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen