B2 Collocation Neutral 3 Min. Lesezeit

honnêtement déraisonnable

honnêtement déraisonnable

Use this phrase to firmly call out something that defies logic, fairness, or common sense.

In 15 Sekunden

  • Used when something is logically or financially excessive.
  • Combines blunt honesty with a critique of logic.
  • Commonly used for prices, demands, or extreme behaviors.

Bedeutung

It's what you say when something is so over-the-top, expensive, or illogical that it's hard to justify. You use it to be blunt about how a situation or price has completely crossed the line of common sense.

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Complaining about a restaurant bill

Vingt euros pour une bouteille d'eau, c'est honnêtement déraisonnable.

Twenty euros for a bottle of water is honestly unreasonable.

😊
2

Discussing a heavy workload

Travailler douze heures par jour sans pause est honnêtement déraisonnable.

Working twelve hours a day without a break is honestly unreasonable.

💼
3

Texting a friend about a long line

Il y a trois heures d'attente au musée... c'est honnêtement déraisonnable !

There's a three-hour wait at the museum... it's honestly unreasonable!

😊
🌍

Kultureller Hintergrund

The French place a high value on 'la raison' (reason), a legacy of their philosophical history. Calling something 'déraisonnable' is a strong critique because it suggests the thing lacks a logical right to exist. It became a common way to complain about the rising cost of living in urban centers like Paris and Lyon.

💡

The French Sigh

To sound like a local, start the sentence with a short exhale or a 'Pff' before saying `Honnêtement...`. It adds 50% more impact.

⚠️

Watch your target

Avoid using this to describe a person directly (`Tu es déraisonnable`) unless you want a confrontation. It's safer to describe their actions or the situation.

In 15 Sekunden

  • Used when something is logically or financially excessive.
  • Combines blunt honesty with a critique of logic.
  • Commonly used for prices, demands, or extreme behaviors.

What It Means

This phrase is all about the loss of logic. In French, raison is the foundation of everything. When you add the prefix dé-, you are saying something has moved away from reason. Adding honnêtement at the start acts like a verbal shrug. It tells your listener that you aren't just complaining. You are giving a sincere, objective assessment of a crazy situation. It is the perfect way to say, "I’m being fair, but this is crazy."

How To Use It

You will mostly use this as a reaction. It usually follows C'est... (It is...). You can use it to describe a price, a person's behavior, or a set of rules. It functions as an adjective phrase. It doesn't change much based on gender because déraisonnable ends in an e. It sounds sophisticated but carries a sharp edge. It shows you have high standards for logic and fairness. Use it when you want to sound firm but controlled.

When To Use It

Use it when you see a €15 toast in a café. It is perfect for discussing rent prices in Paris. Use it when your boss asks you to work on a Sunday with no notice. It works well when a friend suggests hiking 30 kilometers in flip-flops. You can also use it in professional settings. It helps when a client makes a demand that is simply impossible. It signals that the conversation needs to get back to reality. It's a great tool for setting boundaries.

When NOT To Use It

Don't use it for small, unimportant things. If you drop a pen, it’s not déraisonnable. Don't use it if you want to be extremely polite or submissive. It’s a bit too direct for a first meeting with a high-ranking official. Avoid using it to describe people you love during a sensitive moment. Calling your partner déraisonnable during a fight might make things much worse. It sounds a bit like you are judging their sanity. Save it for external situations or clear logical failures.

Cultural Background

France is the land of René Descartes and the "Age of Enlightenment." Logic and reason are woven into the national identity. Being "reasonable" is a social virtue in France. If something is déraisonnable, it’s not just bad; it’s a violation of the social contract. The French love to debate the "juste prix" (fair price). This phrase is a staple of that cultural conversation. It reflects the French habit of being intellectually honest even when being negative.

Common Variations

You can swap honnêtement for other adverbs to change the flavor. Franchement déraisonnable is slightly more aggressive and common. Totalement déraisonnable means there is zero logic left. C'est un peu déraisonnable is a classic French understatement. It actually means it's very unreasonable, but you're being "polite." You might also hear C'est hors de toute raison, which is much more formal and dramatic.

Nutzungshinweise

This phrase is a 'safe' way to complain. It sounds educated and logical rather than just emotional. Use it when you want your complaint to be taken seriously.

💡

The French Sigh

To sound like a local, start the sentence with a short exhale or a 'Pff' before saying `Honnêtement...`. It adds 50% more impact.

⚠️

Watch your target

Avoid using this to describe a person directly (`Tu es déraisonnable`) unless you want a confrontation. It's safer to describe their actions or the situation.

💬

The 'Reason' Obsession

In France, 'être raisonnable' is a common piece of advice given to children. Using the opposite as an adult shows you find the situation childishly illogical.

Beispiele

6
#1 Complaining about a restaurant bill
😊

Vingt euros pour une bouteille d'eau, c'est honnêtement déraisonnable.

Twenty euros for a bottle of water is honestly unreasonable.

A classic use regarding overpriced items in tourist areas.

#2 Discussing a heavy workload
💼

Travailler douze heures par jour sans pause est honnêtement déraisonnable.

Working twelve hours a day without a break is honestly unreasonable.

Used here to set a professional boundary regarding labor.

#3 Texting a friend about a long line
😊

Il y a trois heures d'attente au musée... c'est honnêtement déraisonnable !

There's a three-hour wait at the museum... it's honestly unreasonable!

Expressing frustration via text about a situation out of one's control.

#4 A humorous reaction to a giant dessert
😄

Ce gâteau pour une seule personne ? C'est honnêtement déraisonnable... j'adore.

This cake for just one person? It's honestly unreasonable... I love it.

Using the phrase ironically to describe something indulgent.

#5 In a formal business negotiation
👔

Vos conditions actuelles sont, honnêtement, déraisonnables pour notre entreprise.

Your current conditions are, honestly, unreasonable for our company.

A firm but professional way to reject a proposal.

#6 Reacting to extreme weather
🤝

Sortir par cette chaleur est honnêtement déraisonnable.

Going out in this heat is honestly unreasonable.

Describing a choice that lacks common sense due to external factors.

Teste dich selbst

Complete the sentence to complain about a high price.

Payer 1000 euros pour ce vélo d'occasion, c'est ___ déraisonnable.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: honnêtement

`Honnêtement` fits perfectly here to express a sincere opinion about an excessive price.

Choose the correct adjective to match the adverb.

Sa demande est honnêtement ___.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: déraisonnable

`Déraisonnable` is the adjective form needed to describe the noun 'demande'.

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Ways to say 'That's crazy' in French

Very Informal

C'est n'importe quoi !

Used with close friends for silly things.

Informal

C'est abusé.

Very common among young people for unfairness.

Neutral

Honnêtement déraisonnable.

Balanced, firm, and logical.

Formal

C'est excessif.

Used in official reports or high-level meetings.

When to call something 'Déraisonnable'

Honnêtement déraisonnable

A 10€ coffee

Price shock

🚗

A 4-hour commute

Time management

📅

Impossible deadlines

Work stress

⛈️

Extreme weather

Safety concerns

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

It is neutral. You can use it with friends, but it's also perfectly acceptable in a professional email to describe a situation that isn't working.

Yes, but honnêtement adds a layer of sincerity. It makes it sound like you've really thought about it before judging.

No. C'est cher just means it costs a lot. C'est déraisonnable means the price doesn't make sense for what you're getting.

Usually no. It carries a negative connotation of 'too much.' For a positive 'too much,' use incroyable or extraordinaire.

Yes, C'est abusé is the very common informal/slang equivalent used by younger generations.

It's pronounced /de.ʁɛ.zɔ.nabl/. Make sure to emphasize the 'R' sound in the middle.

Yes, but it's quite harsh. Saying Il est déraisonnable suggests the person is acting like a child or has lost their mind.

The opposite would be C'est tout à fait raisonnable (It's perfectly reasonable).

Yes, it is standard French and understood everywhere from Paris to Marseille to Quebec.

Yes, you add an 's': Ces prix sont honnêtement déraisonnables. The pronunciation stays the same.

Absolutely. Franchement déraisonnable is very common and slightly more emphatic than honnêtement.

Yes, it's very common in opinion pieces, reviews, and formal complaints.

Verwandte Redewendungen

C'est abusé

That's over the top / unfair (informal)

C'est du vol

That's highway robbery (used for high prices)

C'est n'importe quoi

That's nonsense / ridiculous

C'est excessif

That's excessive (more formal)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!

Starte kostenlos mit dem Sprachenlernen

Kostenlos Loslegen