B2 Idiom Neutral 3 Min. Lesezeit

prendre la clé des champs

To go alone

Wörtlich: To take the key of the fields

Use this when you are escaping a stifling situation to find freedom or peace in the outdoors.

In 15 Sekunden

  • To escape or run away to seek freedom.
  • Literally means taking the key to the fields.
  • Used for leaving a restrictive situation for a better one.

Bedeutung

It means to run away or escape to freedom. Think of it as leaving your responsibilities behind to find some peace and quiet.

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Leaving a boring party

Cette soirée est d'un ennui ! Je vais prendre la clé des champs.

This party is so boring! I'm going to make a run for it.

😊
2

A pet escaping

Le chat a encore pris la clé des champs par la fenêtre.

The cat escaped through the window again.

😄
3

Quitting a stressful job

Après dix ans dans ce bureau, il a enfin pris la clé des champs.

After ten years in this office, he finally left for greener pastures.

💭
🌍

Kultureller Hintergrund

This expression originates from the Middle Ages when fields were the only places without gates or locks. It gained massive popularity through Jean de La Fontaine's fables, specifically 'The Town Rat and the Country Rat.' It represents the classic French philosophical preference for rural liberty over urban constraints.

💡

Conjugation is key

Remember that 'prendre' is irregular. Practice 'je prends', 'nous prenons', and 'ils prennent' so you don't stumble mid-sentence.

💬

The Rat Connection

If you want to impress a French person, mention Jean de La Fontaine. This phrase is heavily associated with his fables about freedom.

In 15 Sekunden

  • To escape or run away to seek freedom.
  • Literally means taking the key to the fields.
  • Used for leaving a restrictive situation for a better one.

What It Means

Imagine you are feeling trapped in a stuffy office. You just want to drop everything and run. That is exactly what prendre la clé des champs feels like. It means to escape, run away, or seek freedom. It is about leaving a place where you feel confined. You are literally grabbing the 'key' to the open countryside. It is a beautiful, poetic way to say you are out of here.

How To Use It

You use it like a standard verb phrase. Conjugate prendre to match your subject. For example, je prends or ils ont pris. It often implies a sudden or secret departure. You do not just leave; you vanish into the wild. It sounds more romantic than just saying you are quitting. Use it when the exit feels like a relief.

When To Use It

Use it when you are escaping a boring party. Use it when a bird flies out of its cage. It is perfect for talking about a weekend getaway. If you are quitting a job you hate, this fits. Use it when you need to clear your head. It works well in storytelling or casual chats. It adds a touch of literary flair to your speech.

When NOT To Use It

Do not use it for a planned business trip. That is too formal and organized for this phrase. Avoid it if you are just going to the grocery store. It implies a sense of liberation, not a chore. Do not use it in a legal context for a prisoner. That might sound a bit too whimsical for a serious crime. Keep it for moments of personal freedom.

Cultural Background

This phrase dates back to the 14th century. Back then, 'fields' represented the ultimate space of freedom. Cities were walled and cramped, while the countryside was open. The 'key' is metaphorical because fields do not have doors. It suggests that you have the power to unlock your own cage. It is a staple of French literature and fables. It reflects the French love for the 'terroir' and the great outdoors.

Common Variations

You might hear se faire la malle in slang. That is a much more 'street' way to say escape. Another variation is prendre la poudre d'escampette. That one means to bolt or run away quickly. Prendre la clé des champs remains the most poetic version. It focuses on the destination (freedom) rather than just the act of running.

Nutzungshinweise

The phrase is neutral to slightly informal. It is very safe to use in most social situations and carries a whimsical, pleasant tone.

💡

Conjugation is key

Remember that 'prendre' is irregular. Practice 'je prends', 'nous prenons', and 'ils prennent' so you don't stumble mid-sentence.

💬

The Rat Connection

If you want to impress a French person, mention Jean de La Fontaine. This phrase is heavily associated with his fables about freedom.

⚠️

Don't be too literal

Don't use this if you are actually looking for a physical key to a gate. People will think you are lost!

Beispiele

6
#1 Leaving a boring party
😊

Cette soirée est d'un ennui ! Je vais prendre la clé des champs.

This party is so boring! I'm going to make a run for it.

Expresses a desire to leave an uninteresting social event.

#2 A pet escaping
😄

Le chat a encore pris la clé des champs par la fenêtre.

The cat escaped through the window again.

Used here for a literal escape of an animal.

#3 Quitting a stressful job
💭

Après dix ans dans ce bureau, il a enfin pris la clé des champs.

After ten years in this office, he finally left for greener pastures.

Implies a liberating career change.

#4 Texting a friend about a hike
🤝

Besoin d'air. Je prends la clé des champs ce weekend !

Need air. I'm heading for the hills this weekend!

Short and punchy for a text message.

#5 Discussing a character in a book
👔

Le héros décide de prendre la clé des champs pour éviter le mariage.

The hero decides to run away to avoid the wedding.

Fits well in a literary or storytelling context.

#6 Deciding to skip a meeting
😊

Et si on prenait la clé des champs au lieu d'aller en réunion ?

What if we ditched and went outside instead of going to the meeting?

Suggesting a rebellious break from work.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of the verb.

J'en ai marre de la ville, je ___ la clé des champs demain.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: prends

The idiom always uses the verb 'prendre' (to take).

Which word is missing to complete the idiom?

Elle a décidé de prendre la clé des ___.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: champs

'Champs' (fields) is the destination of freedom in this classic expression.

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Formality of 'Prendre la clé des champs'

Slang

Se faire la malle

Il s'est fait la malle.

Casual

Prendre la clé des champs

Je prends la clé des champs.

Formal

S'évader / S'enfuir

Il s'est évadé de sa condition.

When to use the phrase

Prendre la clé des champs
🏃

Escaping a boring event

Leaving a dull wedding early.

💼

Retiring or Quitting

Leaving a high-stress job forever.

⛰️

Nature Getaway

Going for a solo hike in the Alps.

🐦

Literal Escape

A bird flying out of a cage.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily! While it mentions fields, it's a metaphor for any kind of freedom or escape from restriction.

Yes, if you're joking with colleagues about leaving early. It's neutral enough for a relaxed office environment.

Absolutely. It's a very common way to describe heading off for a spontaneous or much-needed holiday.

It has a classic feel, but it's still widely used and understood by all generations in France.

S'enfuir is just 'to run away.' Prendre la clé des champs adds a sense of poetic relief and seeking liberty.

Yes! You can say Nous avons pris la clé des champs if you and a friend are escaping together.

Usually no. It's mostly seen as a positive, liberating act, unless you're abandoning a very important duty.

You would say J'ai pris la clé des champs. Use the passé composé with the auxiliary avoir.

No, it's an idiom. It's more sophisticated than slang but less formal than academic language.

You could, but it might sound a bit too 'Robin Hood' or romanticized for a common criminal.

Verwandte Redewendungen

Prendre la poudre d'escampette

To bolt or run away quickly

Se faire la malle

To clear out or escape (slang)

Prendre le large

To head out to sea / to distance oneself

Filer à l'anglaise

To take a French leave (leave without saying goodbye)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!

Starte kostenlos mit dem Sprachenlernen

Kostenlos Loslegen