साफ कमरा
clean room
Wörtlich: clean room
Use it to describe or request a tidy, hygienic living space in any setting.
In 15 Sekunden
- Literally means a clean or tidy room.
- Used in hotels, homes, and daily chores.
- Combines 'saaf' (clean) and 'kamra' (room).
Bedeutung
It literally means a room that is tidy, organized, and free of dirt. It is the feeling of relief you get when you walk into a space that isn't covered in laundry or dust.
Wichtige Beispiele
3 von 7Checking into a hotel
क्या मुझे एक साफ कमरा मिल सकता है?
Can I get a clean room?
Complimenting a friend
वाह, तुम्हारा कमरा बहुत साफ है!
Wow, your room is very clean!
Mother talking to a child
जब तक साफ कमरा नहीं होगा, तुम बाहर नहीं जाओगे।
Until the room is clean, you won't go outside.
Kultureller Hintergrund
Cleanliness is deeply tied to spiritual purity in India. The phrase has gained even more prominence with national hygiene campaigns, making 'Saaf' a buzzword for progress and health in modern Hindi.
Gender Matters
Remember that `कमरा` is masculine. If you add 'big' to it, it's `बड़ा कमरा` (bada kamra), not `बड़ी`.
Saaf vs. Swachh
Use `साफ` for daily talk. `स्वच्छ` (Swachh) is very formal and might sound like a textbook if used with friends.
In 15 Sekunden
- Literally means a clean or tidy room.
- Used in hotels, homes, and daily chores.
- Combines 'saaf' (clean) and 'kamra' (room).
What It Means
साफ कमरा is a straightforward way to describe a space that is neat and hygienic. The word साफ means clean, and कमरा means room. Together, they describe the physical state of a living space. It is one of the first phrases you will use when traveling or living in a Hindi-speaking environment. Whether you are checking into a hotel or telling your roommate to tidy up, this is your go-to expression.
How To Use It
You use साफ कमरा just like you would use 'clean room' in English. It functions as a noun phrase. Because कमरा is a masculine noun in Hindi, any adjectives or verbs attached to it will follow masculine grammar rules. For example, you would say साफ कमरा अच्छा है (The clean room is good). If you want to say 'Your room is clean,' you would say तुम्हारा कमरा साफ है. It is simple, effective, and very common.
When To Use It
This phrase is perfect for everyday life. Use it when you are at a hotel and want to ensure your room is ready. Use it when you are praising your kids for finally cleaning their desk. You might even use it when talking to a landlord. If you are texting a friend before they come over, you might say, "Don't worry, today I have a साफ कमरा!" It is a very practical, high-frequency phrase.
When NOT To Use It
Avoid using this phrase to describe a person's character. In English, we might say someone is 'clean,' meaning they don't do drugs or are honest. In Hindi, साफ can mean honest (साफ दिल - clean heart), but साफ कमरा is strictly for physical rooms. Also, do not use it for 'clean' as in 'empty.' If a room is empty of furniture, use खाली कमरा (khali kamra) instead. Using साफ there would just make people think you swept the floor really well.
Cultural Background
In Indian culture, cleanliness is often associated with welcome and prosperity. During festivals like Diwali, the tradition of the 'Great Indian Clean-up' is real. Families spend days ensuring every कमरा is साफ to welcome Goddess Lakshmi. A साफ कमरा isn't just about hygiene; it’s about showing respect to your home and your guests. If someone visits and your room is messy, you might feel a bit of 'log kya kahenge' (what will people say?) syndrome!
Common Variations
You will often hear स्वच्छ कमरा (swachh kamra) in more formal or government contexts, like the 'Swachh Bharat' (Clean India) campaign. On the flip side, the opposite is गंदा कमरा (ganda kamra), which translates to 'dirty room.' If you want to say 'Clean the room' (the action), you would say कमरा साफ करना (kamra saaf karna).
Nutzungshinweise
The phrase is neutral and safe for all settings. Just remember that `कमरा` is masculine, so any adjectives you add must end in 'a' or 'e' (for plural), not 'i'.
Gender Matters
Remember that `कमरा` is masculine. If you add 'big' to it, it's `बड़ा कमरा` (bada kamra), not `बड़ी`.
Saaf vs. Swachh
Use `साफ` for daily talk. `स्वच्छ` (Swachh) is very formal and might sound like a textbook if used with friends.
The Diwali Clean
If you want to impress an Indian friend, ask them about 'Diwali ki safai'. It's the ultimate time for `साफ कमरा`!
Beispiele
7क्या मुझे एक साफ कमरा मिल सकता है?
Can I get a clean room?
A polite way to request a hygienic room at reception.
वाह, तुम्हारा कमरा बहुत साफ है!
Wow, your room is very clean!
A common compliment when visiting someone's home.
जब तक साफ कमरा नहीं होगा, तुम बाहर नहीं जाओगे।
Until the room is clean, you won't go outside.
A classic parenting line used globally.
आज घर जल्दी आना, मैंने साफ कमरा कर दिया है।
Come home early today, I have cleaned the room.
Using the phrase to show you did your chores.
उसके लिए 'साफ कमरा' एक चमत्कार जैसा है।
For him, a 'clean room' is like a miracle.
A lighthearted joke about someone who is usually messy.
साफ कमरा देखकर मुझे बहुत सुकून मिलता है।
I feel a lot of peace seeing a clean room.
Expressing the emotional satisfaction of a tidy space.
हमारी कंपनी आपको एक साफ कमरा देने का वादा करती है।
Our company promises to give you a clean room.
Professional marketing or service language.
Teste dich selbst
Choose the correct word to complete the phrase for 'This is a clean room.'
यह एक ___ कमरा है।
`साफ` (saaf) means clean, making the sentence 'This is a clean room.'
How do you say 'Your room is clean'?
तुम्हारा ___ साफ है।
`कमरा` (kamra) means room, fitting the context of the phrase.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality of 'साफ कमरा'
Talking to siblings or friends about chores.
Tera kamra saaf hai?
Standard daily usage in most situations.
Mujhe saaf kamra chahiye.
Using 'Swachh' instead for official settings.
Swachh kaksha (Clean classroom).
Where to use 'साफ कमरा'
Hotel Check-in
Asking for a tidy room.
At Home
Telling kids to clean up.
Real Estate
Describing a flat to a tenant.
Hospital
Ensuring hygiene in a ward.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt means 'clean' or 'clear.' You can use it for a clean room (साफ कमरा) or even a clear sky (साफ आसमान).
It is masculine. This is why we say मेरा कमरा (my room) and not मेरी कमरा.
Yes, it is the most common way to ask for a clean room. You can say, क्या कमरा साफ है? (Is the room clean?).
The opposite of साफ is गंदा (ganda). So, a dirty room is गंदा कमरा.
Yes, the word स्वच्छ (swachh) is more formal. It is often used in government slogans or formal writing.
You can say someone has a साफ दिल (clean heart), meaning they are kind. But calling a person साफ usually just means they are physically clean.
You use the verb 'karna' (to do). Say, कमरा साफ करो (Kamra saaf karo).
The plural is साफ कमरे (saaf kamre). Note how the 'a' at the end of 'kamra' changes to 'e'.
Yes, it can mean 'clearly.' For example, साफ बोलो (Speak clearly).
Not really, it's a very literal and standard phrase. However, 'saaf' can be used in slang to mean 'finished' or 'wiped out,' like पैसे साफ (money gone).
Verwandte Redewendungen
साफ सफाई
गंदा कमरा
बड़ा कमरा
कमरा साफ करना
स्वच्छ भारत
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen