限界を超える
exceed limits
Wörtlich: limit (限界) + [object marker] (を) + cross/exceed (超える)
Use this phrase to describe a heroic effort where you surpassed your known capabilities.
In 15 Sekunden
- Pushing past your physical or mental breaking point.
- Commonly used in sports, work, and motivational contexts.
- Heavily associated with anime-style perseverance and grit.
Bedeutung
This phrase is all about pushing yourself past your breaking point or doing something you didn't think was possible. It captures that moment when you move beyond your physical or mental ceiling to achieve something big.
Wichtige Beispiele
3 von 6At the gym with a trainer
限界を超えて、あと10回頑張ります!
I'll exceed my limits and do 10 more reps!
Talking about a tough project
今回のプロジェクトでは、チーム全員が限界を超えた。
Every team member exceeded their limits for this project.
Texting a friend after a big meal
食べ放題で限界を超えて食べてしまった。
I went past my limit at the all-you-can-eat buffet.
Kultureller Hintergrund
The concept of 'exceeding limits' is central to the Japanese 'Stoic' aesthetic, often seen in sports and martial arts. It gained massive popularity through 1980s and 90s battle manga, where characters unlock new powers by surpassing their physical boundaries. Today, it is a common motivational term used in both corporate team-building and fitness circles.
The 'Anime' Nuance
If you want to sound like a protagonist, say `限界突破` (Genkai Toppa). It sounds much more dramatic and cool than the standard phrase.
Don't confuse with 'Seigen'
Use `限界` (Genkai) for personal capacity. Use `制限` (Seigen) for rules or speed limits. You don't 'exceed' a speed limit with this phrase!
In 15 Sekunden
- Pushing past your physical or mental breaking point.
- Commonly used in sports, work, and motivational contexts.
- Heavily associated with anime-style perseverance and grit.
What It Means
限界を超える is about breaking through a wall. It is not just about being busy. It means you have reached your absolute capacity and then kept going. Think of it like a marathon runner hitting 'the wall' and finding a second wind. It applies to physical strength, mental focus, or even emotional patience. When you use this, you are saying that the old 'you' couldn't do it, but the current 'you' just did.
How To Use It
You treat this like a standard verb phrase. You can use it to describe your own actions or someone else's impressive feat. It often appears in the past tense as 限界を超えた when the deed is done. You can also use it as a goal: 限界を超えたい (I want to exceed my limits). It sounds very proactive and determined. It is a favorite phrase for athletes and ambitious office workers alike.
When To Use It
Use this when you are talking about intense effort. It fits perfectly at the gym when you hit a new personal best. It is great for describing a grueling project at work that required all-nighters. You can also use it in a more lighthearted way. For example, use it when you've eaten way too much at a buffet. It adds a dramatic, heroic flair to everyday struggles. It is very common in sports commentary and motivational speeches.
When NOT To Use It
Avoid using this for small, easy tasks. Do not say it if you just walked to the convenience store. It sounds silly if there was no actual struggle involved. Also, be careful in very somber situations. If someone is genuinely suffering from overwork, this phrase might sound too 'heroic' and insensitive. It implies a positive breakthrough, not just painful exhaustion. Use 無理をする instead if you just mean 'overdoing it' in a negative way.
Cultural Background
This phrase is the heartbeat of Japanese 'Ganbaru' culture. Japan loves the image of the underdog working until they collapse. You will see this everywhere in Shonen manga and anime. Characters like Goku or Naruto are constantly 限界を超える. It reflects a societal value placed on perseverance and grit. It is not just about the result; it is about the spirit of the attempt. It is the ultimate compliment for someone who never gives up.
Common Variations
You might hear 限界突破 (genkai toppa) which means 'limit breakthrough.' This version sounds even more like an anime power-up. Another common one is 限界に達する (genkai ni tassuru), which means 'to reach the limit.' That one is more neutral and less about the 'pushing through' part. If you want to say you are at your limit right now, just say 限界だ (it's my limit). It is a short, punchy way to say 'I'm done.'
Nutzungshinweise
This phrase is incredibly versatile and sits in the 'neutral' register. It can be used in professional reports to describe performance, or in a locker room to hype up teammates.
The 'Anime' Nuance
If you want to sound like a protagonist, say `限界突破` (Genkai Toppa). It sounds much more dramatic and cool than the standard phrase.
Don't confuse with 'Seigen'
Use `限界` (Genkai) for personal capacity. Use `制限` (Seigen) for rules or speed limits. You don't 'exceed' a speed limit with this phrase!
The Buffet Secret
Japanese people often use this phrase jokingly at 'Tabehoudai' (all-you-can-eat). It makes the act of overeating sound like a noble sacrifice.
Beispiele
6限界を超えて、あと10回頑張ります!
I'll exceed my limits and do 10 more reps!
Shows high motivation and determination.
今回のプロジェクトでは、チーム全員が限界を超えた。
Every team member exceeded their limits for this project.
Praising the collective hard work of a group.
食べ放題で限界を超えて食べてしまった。
I went past my limit at the all-you-can-eat buffet.
A humorous way to say you overate.
彼は限界を超えた走りを見せた。
He showed us a performance that exceeded his limits.
Used by commentators to describe an amazing feat.
試験のために、自分の限界を超えたい。
I want to push past my limits for the exam.
Expressing a personal goal for growth.
もう限界を超えて眠いよ。
I'm so sleepy I've gone past the point of exhaustion.
Hyperbolic use to emphasize how tired you are.
Teste dich selbst
Choose the correct particle to complete the phrase.
彼は自分の限界___超えて、優勝した。
The verb `超える` (to exceed) takes the direct object marker `を`.
Which word best fits the context of 'pushing past a wall'?
トレーニングで___を超えるのは大変だ。
`限界` (genkai) means limit/breaking point, while `制限` (seigen) is a restriction or regulation.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality and Context Spectrum
Used with friends while gaming or eating.
限界突破だぜ!
Standard conversation about work or hobbies.
限界を超えて頑張りました。
Speeches or professional commentary.
限界を超える努力が必要です。
When to Use '限界を超える'
Sports & Gym
Hitting a new PR
Office Work
Finishing a huge deadline
Eating
Buffet challenges
Studying
Exam cramming
Anime/Gaming
Powering up
Häufig gestellte Fragen
11 FragenNot at all! While it is dramatic, people use it casually to emphasize how hard they are working, like 仕事で限界を超えた.
Both are read as 'koeru'. 超える is for quantity or limits (like this phrase), while 越える is for physical locations like crossing a mountain.
Yes, it is a great way to praise someone's effort. You can say 彼は限界を超えたね to show you are impressed.
Yes, it's fine in a neutral or slightly formal setting to describe a team's dedication. Just avoid the slangy 限界突破 version.
It means 'I'm at my limit' or 'I can't take it anymore.' Use it when you are exhausted or frustrated.
Not exactly, but if you want to say someone shouldn't push too hard, you'd say 無理をしないで (don't overdo it).
Yes! You can say a machine is 限界を超えている if it is being pushed beyond its specs.
While it shares the theme of hard work, 限界を超える is usually positive/heroic, whereas 'Karoshi' is a tragic social issue.
There isn't a direct opposite, but 余裕がある (yoyu ga aru) means you have plenty of room/capacity left.
No, it can be mental or emotional. For example, 忍耐の限界を超える means to lose one's patience entirely.
You can say 限界を超えろ! (Genkai o koero!) to someone you are coaching or cheering for.
Verwandte Redewendungen
限界突破 (Genkai toppa) - Breaking through limits
無理をする (Muri o suru) - To overdo it / strain oneself
底力 (Sokojikara) - Latent power / reserve strength
死力を尽くす (Shiryoku o tsukusu) - To give it one's all (literally: use all of one's death-defying strength)
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen