対策を講じる
take countermeasures
Wörtlich: To devise (講じる) a countermeasure (対策).
Use this phrase to sound professional and strategic when addressing serious problems or risks.
In 15 Sekunden
- A formal way to say 'taking action' against a problem.
- Implies a strategic, well-thought-out plan rather than a random fix.
- Commonly used in business, news, and official government announcements.
Bedeutung
It describes the act of coming up with and implementing a strategic plan to solve a problem or prevent a negative situation from getting worse.
Wichtige Beispiele
3 von 6In a high-stakes business meeting
売上減少に対して、早急に対策を講じる必要があります。
We need to take countermeasures against the decrease in sales immediately.
A news report about a heatwave
政府は熱中症を防ぐための対策を講じています。
The government is taking measures to prevent heatstroke.
Texting a friend about a persistent mosquito problem
蚊が多すぎるから、そろそろ本格的な対策を講じるわ。
There are too many mosquitoes, so I'm going to take some serious measures soon.
Kultureller Hintergrund
In Japan, the phrase is ubiquitous in disaster prevention (bousai) contexts. Because the country faces frequent natural challenges like typhoons and earthquakes, 'taking countermeasures' is a national pastime and a government priority. It reflects the cultural value of 'Sonae areba urei nashi' (if you are prepared, there is no need to worry).
The 'Koujiru' Nuance
The verb `講じる` sounds very intellectual. Using it makes you sound like a policy maker or a high-level manager. Use it when you want to impress.
Don't Overuse with Friends
If you tell your friend you're 'taking countermeasures' against a bad haircut, they'll think you're being sarcastic or overly stiff. Stick to `どうにかする` for small stuff.
In 15 Sekunden
- A formal way to say 'taking action' against a problem.
- Implies a strategic, well-thought-out plan rather than a random fix.
- Commonly used in business, news, and official government announcements.
What It Means
Think of 対策を講じる as your strategic battle plan. It’s not just a quick fix or a band-aid. It’s about looking at a problem, analyzing it, and deciding on a formal course of action. When you use this phrase, you aren't just 'doing something.' You are being proactive. You are being the person with the plan. It carries a sense of responsibility and seriousness. It’s the difference between wiping up a spill and installing a non-slip floor.
How To Use It
You’ll usually see this phrase in the pattern [Problem] に対して対策を講じる. The verb 講じる is quite sophisticated. It’s not your everyday する (to do). It implies a level of thought and deliberation. You can use it in business reports, news articles, or serious discussions. If you're at work and a project is failing, you don't just panic. You tell your boss, "We are taking countermeasures." It makes you sound like you have everything under control. Even if you're secretly sweating through your shirt.
When To Use It
This is your go-to phrase for serious business meetings. Use it when discussing security risks, declining sales, or public health issues. It’s also very common in the news. You’ll hear it when the government talks about climate change or economic inflation. If you use it in a professional email, you’ll instantly level up your Japanese. It shows you understand the gravity of a situation. It’s the verbal equivalent of putting on a sharp suit for a presentation.
When NOT To Use It
Don't use this for tiny, personal hiccups. If you forgot your lunch, don't say you're 'taking countermeasures.' That sounds like you're launching a military operation for a ham sandwich. Your friends might think you're being overly dramatic or just plain weird. Avoid it in very casual settings unless you're being intentionally funny. It’s too 'heavy' for deciding what movie to watch or which shoes to wear. Keep it for the big stuff where a strategy actually matters.
Cultural Background
Japan is a culture that deeply values preparation and 'risk management.' From meticulous earthquake drills to the way companies plan for every possible scenario, being prepared is a virtue. 対策を講じる is the linguistic heart of this mindset. It reflects a society that prefers to prevent a fire rather than just putting one out. It’s about the collective effort to maintain harmony and safety through careful planning. It’s a very 'adult' phrase that commands respect.
Common Variations
If you want something slightly less formal, you can use 手を打つ (te o utsu). This literally means 'to clap hands,' but it’s a common idiom for taking action. For a very standard, neutral version, 対応する (taiou suru) works perfectly. It just means 'to deal with' or 'respond to.' If you want to sound even more academic, you might see 策を練る (saku o neru), which means 'to cook up a plan.' Each one has a slightly different flavor, but 対策を講じる remains the gold standard for formal strategy.
Nutzungshinweise
This is a formal collocation. Use it in professional, academic, or journalistic contexts. Avoid it in casual conversation unless you want to sound intentionally stiff or dramatic.
The 'Koujiru' Nuance
The verb `講じる` sounds very intellectual. Using it makes you sound like a policy maker or a high-level manager. Use it when you want to impress.
Don't Overuse with Friends
If you tell your friend you're 'taking countermeasures' against a bad haircut, they'll think you're being sarcastic or overly stiff. Stick to `どうにかする` for small stuff.
The News Anchor Vibe
In Japan, you'll hear this phrase on the 7 PM news almost every night. It's the ultimate 'official' phrase for saying the people in charge are actually doing their jobs.
Beispiele
6売上減少に対して、早急に対策を講じる必要があります。
We need to take countermeasures against the decrease in sales immediately.
Using 'koujiru' here shows the speaker is serious about a strategic solution.
政府は熱中症を防ぐための対策を講じています。
The government is taking measures to prevent heatstroke.
Standard usage in news reporting for public safety issues.
蚊が多すぎるから、そろそろ本格的な対策を講じるわ。
There are too many mosquitoes, so I'm going to take some serious measures soon.
Using a formal phrase for a small problem adds a touch of humorous drama.
騒音トラブルを解決するために、管理会社が対策を講じてくれた。
The management company took measures to resolve the noise trouble.
Describes a formal action taken by an organization.
二人の関係が悪化しないよう、何らかの対策を講じなければならない。
We must take some kind of measures so our relationship doesn't get worse.
Adds a sense of gravity and deliberate effort to a personal situation.
ハッキング被害を防ぐため、新しいセキュリティ対策を講じました。
We have implemented new security measures to prevent hacking damage.
Perfect for technical or administrative contexts.
Teste dich selbst
Choose the correct verb to complete the formal expression for 'taking countermeasures'.
深刻な人手不足に対して、新しい対策を___。
While 'suru' is grammatically okay, 'koujiru' is the specific collocation used with 'taisaku' in formal contexts.
Fill in the noun that means 'countermeasure'.
温暖化への___を講じることが急務だ。
'Taisaku' specifically refers to a countermeasure or a plan against a problem.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Scale of 'Taking Action'
Doing something about it.
何とかする (Nantoka suru)
Responding to a situation.
対応する (Taiou suru)
Strategically devising a plan.
対策を講じる (Taisaku o koujiru)
Where to use Taisaku o Koujiru
Corporate Crisis
Fixing a PR disaster
Public Safety
Flood prevention
Cyber Security
Stopping a virus
Serious Health
Pandemic response
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 対策をする is grammatically correct and common in daily speech. However, 講じる is much more professional and preferred in writing or formal speeches.
Generally, yes. 対策 (countermeasure) implies you are fighting against a problem, risk, or negative trend. You wouldn't use it for a positive surprise.
It is pronounced 'kou-ji-ru'. Note the long 'o' sound at the beginning.
Absolutely! It’s a great phrase to use when describing how you handled a difficult situation in your previous job.
対応する (taiou suru) is a general 'response.' 対策を講じる is more about the 'strategy' and 'planning' behind the response.
You can, but it sounds very 'heavy.' Using it for something like 'taking measures against oversleeping' is possible but sounds a bit like a joke.
The Kanji for 講 is also used in 講師 (koushi - lecturer) and 講座 (kouza - course). It's a common N3/N2 level Kanji.
No, it means the plan is being put into action. It focuses on the process of addressing the issue.
手を打つ (te o utsu) is a great idiomatic synonym that is slightly less formal but still very common in business.
Yes, it is highly recommended for academic writing when discussing solutions to social or scientific problems.
Verwandte Redewendungen
手を打つ (take measures/steps)
対応策を練る (elaborate a response plan)
処置を下す (take measures/disposed of)
解決策を見出す (find a solution)
予防策を立てる (set up preventive measures)
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen