A1 syntax 7 Min. Lesezeit

Conjunction PORQUE (because)

Use `porque` as the universal 'because' to link actions to their reasons in any everyday conversation.

The Rule in 30 Seconds

  • Use `porque` (one word, no accent) to mean 'because' in answers and explanations.
  • It connects an action to its cause: [Action] + `porque` + [Reason].
  • Never use `porque` for questions; use `por que` (with a space) instead.
  • It is invariable, meaning it never changes for gender, number, or person.

Quick Reference

Type Portuguese English Equivalent Usage Context
Conjunction porque because Giving a reason or answering 'why'
Question por que why At the start or middle of a question
Noun o porquê the reason Used with an article (the why/the reason)
End Question por quê why? Only at the very end of a question
Formal Alt pois for / because Common in Portugal, more formal tone
Since já que since / as When the reason is already obvious

Wichtige Beispiele

3 von 8
1

Eu como maçãs `porque` são saudáveis.

I eat apples because they are healthy.

2

Estou atrasado `porque` perdi o autocarro.

I am late because I missed the bus.

3

`Porque` sim!

Because I said so! / Just because!

💡

The Answer Rule

If someone asks you a question with `por que`, just mirror them! Take out the space, and you have your answer word: `porque`.

⚠️

Don't be a Questioner

Never use the single-word `porque` to ask a question. It's like calling someone by the wrong name—they'll understand you, but it feels slightly 'off'.

The Rule in 30 Seconds

  • Use `porque` (one word, no accent) to mean 'because' in answers and explanations.
  • It connects an action to its cause: [Action] + `porque` + [Reason].
  • Never use `porque` for questions; use `por que` (with a space) instead.
  • It is invariable, meaning it never changes for gender, number, or person.

Overview

Ever felt like a toddler again? Just constantly asking "Why?" and then needing to give a reason? Welcome to the world of porque. This little word is the glue of Portuguese conversation. It is the bridge between what happened and why it happened. In English, we simply say "because." In Portuguese, porque does the exact same heavy lifting. Whether you are explaining why you are late for a date or why you need another cup of coffee, this is your go-to tool. It is a conjunction. That sounds fancy, but it just means it joins two parts of a sentence together. It is one of the first words you will use every single day. If you want to move beyond simple one-word answers, you need this word in your pocket. It is the key to expressing your thoughts, feelings, and excuses. Yes, especially the excuses! Think of it as the "reason-giver." Without it, your sentences are just lonely facts floating in space. With it, you tell a story. You explain the world around you. It’s simple, it’s effective, and it’s essential for any A1 learner.

How This Grammar Works

Imagine you have two separate thoughts. Thought A: "I am happy." Thought B: "I am eating cake." These are fine on their own. But they don't tell the whole truth. To show the relationship, you need porque. You link them: "I am happy porque I am eating cake." The word porque always points toward the cause. It acts like a directional sign. It says, "Hey, the reason for the first part of the sentence is coming up right now!" In linguistic terms, it introduces a causal clause. But let’s keep it simple: it’s the answer word. If someone asks you a question starting with por que (the two-word version used for questions), you almost always start your response with porque (the one-word version). It’s like a lock and key. One opens the door to the question, and the other provides the path to the answer. It doesn't change based on gender. It doesn't change if you are talking about one person or a hundred people. It stays exactly the same. That is a rare gift in a language full of conjugations and agreements! Enjoy the simplicity while it lasts, because Portuguese loves to make things complicated elsewhere.

Formation Pattern

  1. 1Using porque is as easy as making a sandwich. You just need three layers:
  2. 2The Result (The Action): Start with the thing that happened or the state you are in. Example: Eu estudo (I study).
  3. 3The Connector: Drop in your magic word porque right in the middle. No commas are strictly necessary before it in short sentences, though you might see them in longer ones.
  4. 4The Cause (The Reason): Finish with the reason behind the action. Example: quero aprender (I want to learn).
  5. 5Put it all together: Eu estudo porque quero aprender.
  6. 6It’s a linear flow. Action -> porque -> Reason. You can also use it to start a sentence if you are answering a question directly.
  7. 7Question: "Why are you late?"
  8. 8Answer: Porque o trânsito estava horrível. (Because the traffic was horrible.)
  9. 9In this case, the "Action" is implied from the question itself. It’s a very flexible pattern that works in almost every context.

When To Use It

Use porque whenever you need to justify something. It is perfect for real-world scenarios.

  • Ordering Food: Quero este prato porque não gosto de carne. (I want this dish because I don't like meat.)
  • Work Life: Estou cansado porque trabalhei muito. (I am tired because I worked a lot.)
  • Socializing: Não vou à festa porque estou doente. (I'm not going to the party because I'm sick.)
  • Asking Directions: Pode repetir, porque não entendi? (Can you repeat, because I didn't understand?)

It’s the ultimate tool for clarification. If you feel like your Portuguese is sounding a bit like a robot—just stating facts—start adding porque to your sentences. It makes you sound more human and more engaged. You aren't just saying you like Lisbon; you are saying you like Lisbon porque the light is beautiful. It adds depth to your conversations immediately. Even if your grammar in the rest of the sentence isn't perfect, using porque correctly shows you understand the logic of the language.

When Not To Use It

Don't use porque for questions. This is the biggest trap for English speakers. In English, "why" and "because" are totally different words. In Portuguese, they sound identical, which is a bit of a trick!

  • Forbidden: Porque você está aqui? (This is technically wrong for a question).
  • Use instead: Por que você está aqui? (Note the space!)

Also, avoid using porque at the very end of a sentence. If you want to say "I don't know why," and you stop right there, the word changes its "outfit" to porquê (with an accent).

  • Wrong: Não sei porque.
  • Right: Não sei porquê.

Think of porque as a middle-of-the-sentence worker. It hates being the leader of a question and it hates being the last person to leave a sentence. It wants to be surrounded by words, connecting them like a social butterfly. If you see a question mark at the end of the sentence, 99% of the time, porque is not the word you want. Use its cousin with the space instead.

Common Mistakes

Native speakers and learners alike get tripped up by the "Four Porques." It’s like a grammar family reunion where everyone looks the same but has a different job.

  1. 1The Question Space: Forgetting the space in por que when asking a question. It’s like trying to wear two left shoes. It just doesn't work.
  2. 2The Accent Trap: Forgetting the little hat (the circumflex accent) in porquê when it’s a noun or at the end of a sentence.
  3. 3Overthinking: Many learners try to use more complex words like visto que or dado que before they are ready. Stick with porque for now. It’s robust and works in 95% of situations.
  4. 4Spanish Interference: If you speak Spanish, you might be used to porqué for nouns. In Portuguese, we use porquê. One little accent shift can give you away!

Think of these mistakes like a grammar traffic light. If you use the wrong one, the sentence just grinds to a halt. Take a breath, check if it's an answer or a question, and you'll be fine.

Contrast With Similar Patterns

You might hear people using pois. This is a very common alternative in Portugal. It’s a bit more formal but functions very similarly. Estudo, pois quero aprender. It feels a bit more "intellectual."

Then there is já que (since). This is used when the reason is already known to everyone. Já que está aqui, ajude-me. (Since you are already here, help me.)

Compared to these, porque is the most neutral and common. It’s the "jeans and t-shirt" of Portuguese grammar—it fits everywhere.

Also, contrast it with para (to/for).

  • Estudo porque gosto. (Reason: I study because I like it.)
  • Estudo para aprender. (Goal: I study in order to learn.)

Confusing the "reason" with the "goal" is common. Porque looks backward at the cause. Para looks forward at the result. Use porque when you want to look back at what triggered the action.

Quick FAQ

Q. Is porque always one word?

A. Yes, when it means "because." If it's for a question, it splits in two: por que.

Q. Can I start a sentence with it?

A. Absolutely! Especially when answering someone. "Why?" "Because I want to!" -> Porque eu quero!

Q. Does it have an accent?

A. Not the conjunction version. Only the noun version (o porquê) or the end-of-sentence version (porquê) wear the hat.

Q. Is it different in Brazil vs. Portugal?

A. The grammar is the same, but the pronunciation varies slightly. In Portugal, that first 'o' is very closed, almost like "pur-keh." In Brazil, it’s often more open: "por-keh."

Q. What if I forget which one to use?

A. If you are answering a question, 100% go with porque. It’s the safest bet for any A1 student.

Reference Table

Type Portuguese English Equivalent Usage Context
Conjunction porque because Giving a reason or answering 'why'
Question por que why At the start or middle of a question
Noun o porquê the reason Used with an article (the why/the reason)
End Question por quê why? Only at the very end of a question
Formal Alt pois for / because Common in Portugal, more formal tone
Since já que since / as When the reason is already obvious
💡

The Answer Rule

If someone asks you a question with `por que`, just mirror them! Take out the space, and you have your answer word: `porque`.

⚠️

Don't be a Questioner

Never use the single-word `porque` to ask a question. It's like calling someone by the wrong name—they'll understand you, but it feels slightly 'off'.

🎯

The 'Pois' Shortcut

In Portugal, you'll hear `pois` everywhere. It can mean 'because', but it also just means 'yeah' or 'indeed'. If you get stuck, a well-timed `pois` can buy you thinking time!

💬

The Infinite Why

Portuguese speakers love explaining things. Don't be surprised if your simple 'Why?' leads to a 5-minute story starting with `porque`. It's a great way to practice listening!

Beispiele

8
#1 Basic explanation

Eu como maçãs `porque` são saudáveis.

Focus: porque

I eat apples because they are healthy.

A standard use connecting a preference to a reason.

#2 Answering a question

Estou atrasado `porque` perdi o autocarro.

Focus: perdi o autocarro

I am late because I missed the bus.

Common excuse using European Portuguese 'autocarro' (bus).

#3 Edge case (starting a sentence)

`Porque` sim!

Focus: Porque sim

Because I said so! / Just because!

A very common informal way to end an argument or avoid explaining.

#4 Informal context

Não vou sair `porque` está a chover.

Focus: está a chover

I'm not going out because it's raining.

Uses the present continuous 'está a chover' typical of Portugal.

#5 Formal context

O projeto falhou `porque` não houve investimento.

Focus: não houve

The project failed because there was no investment.

Using 'haver' (there be) in the past.

#6 Mistake corrected

✗ `Porque` você não liga? → ✓ `Por que` você não liga?

Focus: Por que

Why don't you call?

Never use the single word 'porque' to start a question.

#7 Mistake corrected

✗ Não sei `porque`. → ✓ Não sei `porquê`.

Focus: porquê

I don't know why.

At the end of a sentence, it needs the accent.

#8 Advanced usage

Eles não vieram `porque` decidiram ficar em casa.

Focus: decidiram

They didn't come because they decided to stay home.

Combining a negative action with a complex reason.

Teste dich selbst

Choose the correct word to complete the explanation.

Eu bebo água ___ tenho sede.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: porque

We use 'porque' (one word, no accent) to provide a reason for an action.

Select the correct response to the question 'Por que você estuda português?'

___ vou morar em Lisboa.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Porque

Answers to 'why' questions always start with 'Porque' in Portuguese.

Complete the sentence logically.

Ela está feliz ___ comprou um carro novo.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: porque

The sentence provides a reason for being happy, so 'porque' is the connector.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Because vs. Why in Portuguese

porque (Because)
Estudo porque quero. I study because I want to.
Porque é bom. Because it is good.
por que (Why)
Por que você estuda? Why do you study?
Não sei por que. I don't know why.

Which 'Porque' should I use?

1

Is it a question?

YES ↓
NO
Use 'porque' (it's an explanation/answer)
2

Is it at the very end?

YES ↓
NO
Use 'por que' (it's the start/middle of a question)
3

Is it after an article (the)?

YES ↓
NO
Use 'por quê' (end of sentence)

Common Scenarios for 'Porque'

Food & Drink

  • Bebo café porque estou com sono
  • Não como isto porque tem glúten
😊

Emotions

  • Estou feliz porque você veio
  • Choro porque estou triste
🏠

Daily Logic

  • Vou para casa porque é tarde
  • Abro a janela porque está calor

Häufig gestellte Fragen

20 Fragen

It is neutral! You can use it with your best friend or in a job interview without any problem. It is the most standard way to say 'because'.

Not really. For 'so that', you should use para que or just para. Porque specifically looks at the cause, not the purpose.

The rule is exactly the same in Brazil and Portugal. The only real difference is the accent in speech, but the spelling for 'because' is always porque.

Think of the space in por que as a gap for the question. In an answer, we 'close the gap' into one word porque.

No, it's a conjunction, so it never changes. Only the noun form os porquês (the reasons) can be plural.

People will still understand you, but it's a very common mistake for beginners. Try to visualize the space when you ask a question.

Mostly! Pois is a bit more formal and is very common in Portugal. In Brazil, porque is much more dominant.

Yes, especially if you are responding to a question. For example, Porque eu quero! means 'Because I want to!'

The conjunction meaning 'because' never has an accent. If you see porquê, it's acting as a noun or appearing at the end of a sentence.

Very! In Spanish, it's porque. The main difference is that Portuguese has four versions, while Spanish primarily uses two or three.

No, that's incorrect. You just use porque followed by the reason. For example, porque é caro (because it's expensive).

The most common way is porque sim. It's the classic parent's answer to a child's endless questions.

Usually no. Porque is normally used with the indicative because you are stating a real reason or fact.

Visto que is more formal, like saying 'given that' or 'seeing as'. Stick to porque for everyday talk.

Yes, very common. Não fui porque estava cansado (I didn't go because I was tired).

Sometimes, but já que or como are better for 'since' when the reason comes at the start of the sentence.

It sounds a bit like 'pur-keh'. The first 'o' is very muffled and almost disappears.

No, it connects clauses (ideas with verbs). To connect nouns, you usually don't need a 'because'.

Yes, it's easily in the top 100 most used words. You cannot have a conversation without it!

Using the one-word version in a question. It's the 'false friend' that learners constantly trip over.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!

Starte kostenlos mit dem Sprachenlernen

Kostenlos Loslegen