À luz dos dados apresentados
In light of the data presented
Wörtlich: To the light of the data presented
Use this to sound professional and logical when drawing conclusions from specific evidence or information.
In 15 Sekunden
- A formal way to say 'based on the evidence shown.'
- Perfect for meetings, reports, and academic writing.
- Uses 'light' as a metaphor for clarity and reason.
Bedeutung
Think of this as saying 'based on what we just saw' or 'considering these facts.' It is a sophisticated way to justify a conclusion using evidence you just shared.
Wichtige Beispiele
3 von 6During a business meeting
À luz dos dados apresentados, devemos expandir para o mercado europeu.
In light of the data presented, we should expand to the European market.
Discussing a budget with a partner
À luz dos dados apresentados na fatura, precisamos de poupar mais.
In light of the data presented in the invoice, we need to save more.
A student defending a thesis
À luz dos dados apresentados, a hipótese inicial foi confirmada.
In light of the data presented, the initial hypothesis was confirmed.
Kultureller Hintergrund
This expression stems from the Enlightenment-era metaphor of 'light' representing reason and evidence. In Portuguese-speaking countries, formal rhetoric is still highly prized in business and law, making this a 'power phrase' for professional advancement. It signals that the speaker is analytical rather than purely emotional.
The 'Crase' Secret
Always remember the accent on the `À`. It is a contraction of `a` (to) and `a` (the). Leaving it off is a common mistake even for natives!
Don't Overuse It
If you use this phrase five times in one meeting, you'll sound like a robot. Mix it up with `Considerando que...` to keep it fresh.
In 15 Sekunden
- A formal way to say 'based on the evidence shown.'
- Perfect for meetings, reports, and academic writing.
- Uses 'light' as a metaphor for clarity and reason.
What It Means
Imagine you are shining a flashlight on a pile of evidence. The phrase À luz dos dados apresentados does exactly that. It tells your listener that your next point isn't just a random guess. You are forming an opinion based specifically on the information at hand. It is the linguistic equivalent of a lawyer pointing at a smoking gun. You are saying, "Look at this evidence; here is what it tells us."
How To Use It
You usually place this phrase at the very beginning of a sentence. It sets the stage for a logical conclusion. For example, if you show a graph showing sales are down, you follow up with this phrase. It acts like a bridge between raw information and your actual decision. You can also swap dados for other words like factos (facts) or acontecimentos (events). It makes you sound organized, logical, and very persuasive.
When To Use It
This is your best friend in professional or academic settings. Use it during a PowerPoint presentation to look like a pro. It works wonders in formal emails when you need to justify a budget cut. You can even use it with friends if you want to be playfully dramatic. Imagine a friend claims they are a great cook, but the kitchen is on fire. You could say it then to be witty. It is perfect for any moment requiring a bit of intellectual weight.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in very casual, high-energy social situations. If you are at a loud club, do not use it. It will make you sound like a robot or a textbook. Do not use it when the 'data' is just a vibe or a feeling. It requires something tangible to refer back to. Using it to decide which ice cream flavor to buy might be overkill. Unless, of course, you have a spreadsheet of flavors.
Cultural Background
Portuguese culture often values a certain level of formal eloquence in public speaking. Being able to articulate thoughts clearly and formally is highly respected. This phrase reflects the Latin influence on the language, where 'light' represents knowledge and truth. It has been a staple in Portuguese academia and law for centuries. Today, it remains a sign of a well-educated speaker who knows how to build an argument.
Common Variations
You might hear À luz destas informações (In light of this information). Another common one is Tendo em conta os dados (Taking the data into account). If you want to be even shorter, try Face aos dados (Given the data). All of these carry a similar weight but vary slightly in 'flavor.' The original phrase remains the gold standard for formal presentations. It feels complete, rhythmic, and authoritative.
Nutzungshinweise
This is a high-register expression. Use it when you want to appear authoritative, analytical, and prepared. Ensure the noun following it matches the gender and number of the adjective 'apresentados'.
The 'Crase' Secret
Always remember the accent on the `À`. It is a contraction of `a` (to) and `a` (the). Leaving it off is a common mistake even for natives!
Don't Overuse It
If you use this phrase five times in one meeting, you'll sound like a robot. Mix it up with `Considerando que...` to keep it fresh.
The Power of 'Luz'
In Portuguese, 'light' is often synonymous with 'truth'. When you use this phrase, you are subtly claiming that your conclusion is the objective truth.
Beispiele
6À luz dos dados apresentados, devemos expandir para o mercado europeu.
In light of the data presented, we should expand to the European market.
Here it justifies a major strategic business decision.
À luz dos dados apresentados na fatura, precisamos de poupar mais.
In light of the data presented in the invoice, we need to save more.
Uses a formal phrase for a serious domestic discussion.
À luz dos dados apresentados, a hipótese inicial foi confirmada.
In light of the data presented, the initial hypothesis was confirmed.
Standard academic usage for proving a point.
À luz dos dados apresentados, tu não tens sorte nenhuma no jogo!
In light of the data presented, you have no luck at all in gambling!
Using formal language for a funny, obvious observation.
À luz dos dados apresentados ontem, vou refazer o gráfico.
In light of the data presented yesterday, I'm going to redo the graph.
Efficient and clear communication in a work text.
À luz dos factos apresentados, é difícil confiar novamente.
In light of the facts presented, it is difficult to trust again.
Swapping 'data' for 'facts' to address an emotional situation.
Teste dich selbst
Choose the correct phrase to complete the formal conclusion.
___, o projeto será cancelado por falta de verba.
This is the only option that provides a formal, evidence-based justification suitable for a project cancellation.
Complete the sentence with the correct prepositional form.
___ luz dos dados apresentados, a empresa cresceu.
The phrase requires the contraction of the preposition 'a' and the article 'a', resulting in 'à' (crase).
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Level of 'À luz dos dados apresentados'
Talking to siblings about dinner.
Pelo que vi...
Discussing a news story with a neighbor.
Com base no que disseram...
Presenting quarterly results to a board.
À luz dos dados apresentados...
Where to use 'À luz dos dados apresentados'
Boardroom Meeting
Justifying a new investment.
Academic Paper
Concluding a research chapter.
Legal Argument
Referring to specific evidence.
Serious Debate
Winning an argument with logic.
Häufig gestellte Fragen
11 FragenIt literally translates to 'To the light of the data presented.' It implies that the data is illuminating the path to a logical conclusion.
Only if the text is professional or if you are being intentionally formal for a joke. In a casual text, use Pelo que vi instead.
No, you can say À luz dos factos (facts) or À luz das evidências (evidence). The structure remains the same.
That is called a 'crase.' it is the fusion of the preposition a and the feminine article a. It is mandatory in this expression.
Yes, it is widely used and understood in all Portuguese-speaking countries, especially in formal and academic contexts.
It is much more common at the beginning. If you put it at the end, it sounds like an afterthought: Decidimos mudar, à luz dos dados apresentados.
A simpler version would be Com base no que vimos (Based on what we saw). It feels much more relaxed.
Yes, it must agree with the noun. If you say À luz das informações, you must use apresentadas (feminine plural).
Very often! Journalists use it to link a set of statistics or events to a broader trend or consequence.
It sounds a bit cold for feelings. However, in a serious relationship talk, saying À luz do teu comportamento (In light of your behavior) is very powerful.
Both work. À luz de is general (In light of...), while À luz dos is specific (In light of the...).
Verwandte Redewendungen
Tendo em conta
Face ao exposto
Com base em
Sob este prisma
Considerando que
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen