A1 Expression Neutral 3 Min. Lesezeit

举手之劳。

It's easy to do.

Wörtlich: The labor of lifting a hand.

Use this to humbly dismiss thanks for small favors, showing you're helpful without being boastful.

In 15 Sekunden

  • A polite way to say 'it was no trouble at all.'
  • Used to respond to thanks for small, easy favors.
  • Highlights your modesty and willingness to help others.
  • Literally means the effort of merely lifting one's hand.

Bedeutung

This is a humble way to say 'no problem' or 'it was no trouble at all.' It literally suggests the task was as easy as lifting your hand.

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Holding the elevator for a neighbor

不用客气,举手之劳而已。

Don't mention it, it's just a small favor.

🤝
2

Sending a quick link to a coworker

别客气,这只是举手之劳。

You're welcome, it was no trouble at all.

💼
3

Texting a friend after giving them a recommendation

没事,举手之劳!

No worries, it was easy!

😊
🌍

Kultureller Hintergrund

This expression originates from the 'Book of Han' and reflects the traditional Chinese value of 'helping others as a source of joy.' It emphasizes modesty by suggesting that one's assistance required negligible effort, thereby reducing the social 'debt' the receiver might feel.

💡

The 'Modesty' Rule

In China, accepting a compliment or thanks too directly can sometimes seem arrogant. Using this phrase deflects the praise and makes you look more humble.

⚠️

Don't diminish big efforts

If you spent all weekend helping someone move houses, saying `举手之劳` might make them feel like you didn't value your own time, or worse, like you're showing off how 'strong' you are.

In 15 Sekunden

  • A polite way to say 'it was no trouble at all.'
  • Used to respond to thanks for small, easy favors.
  • Highlights your modesty and willingness to help others.
  • Literally means the effort of merely lifting one's hand.

What It Means

Imagine you just did someone a small favor. Maybe you held the door open. Perhaps you passed them a napkin. In Chinese, 举手之劳 is your go-to response for these moments. It tells the other person the effort was tiny. It was as simple as moving your hand. It is the ultimate 'don't mention it' phrase. It shows you are helpful but also humble.

How To Use It

You use this phrase after someone thanks you. It functions like a polite 'you're welcome.' You can say it on its own or add a small sentence before it. For example, 不用谢,这只是举手之劳。 (No need to thank me, it's just a small thing). It sounds smooth and natural in almost any conversation. Just don't use it if you actually spent five hours helping them move furniture!

When To Use It

Use it for small, effortless favors. Use it when you pick up a dropped pen for a stranger. Use it when you share a digital file with a colleague. It works great in professional settings to show you are a team player. It also works with friends to keep things casual. If you want to sound like a polite local, this is your secret weapon. It makes the other person feel less 'indebted' to you.

When NOT To Use It

Never use this for big, life-changing favors. If you lent someone $10,000, calling it 举手之劳 sounds like you're showing off your wealth. If you spent all night editing a friend's thesis, using this might make your hard work seem undervalued. Also, don't use it to describe your own request. You can't ask someone, 'Can you do this 举手之劳 for me?' That sounds incredibly rude and entitled!

Cultural Background

Chinese culture places a huge emphasis on 'modesty' (谦虚). Even if you worked hard, downplaying your effort is seen as a sign of good character. This phrase comes from ancient literature but remains a daily staple. It reflects the 'Confucian' ideal of helping others without seeking a reward. By saying the task was easy, you are being gracious. You are making the recipient feel comfortable and relaxed.

Common Variations

You might hear people say 小事一桩 (a piece of cake). That one is a bit more casual and 'cool.' Another one is 区区小事 (just a trivial matter), which sounds a bit more traditional or formal. However, 举手之劳 is the most balanced version. It hits that 'sweet spot' between being polite and being friendly. It is the 'goldilocks' of Chinese polite responses.

Nutzungshinweise

This is a neutral-to-formal idiom. It is safe for almost all social situations, but remember it is a 'response' to thanks, not a way to describe your own requests.

💡

The 'Modesty' Rule

In China, accepting a compliment or thanks too directly can sometimes seem arrogant. Using this phrase deflects the praise and makes you look more humble.

⚠️

Don't diminish big efforts

If you spent all weekend helping someone move houses, saying `举手之劳` might make them feel like you didn't value your own time, or worse, like you're showing off how 'strong' you are.

💬

The 'Hand' Connection

Many Chinese idioms involve hands (手). It represents action and labor. This specific phrase is thousands of years old, proving that being helpful has always been 'cool' in China.

Beispiele

6
#1 Holding the elevator for a neighbor
🤝

不用客气,举手之劳而已。

Don't mention it, it's just a small favor.

A very standard, polite response to a neighbor.

#2 Sending a quick link to a coworker
💼

别客气,这只是举手之劳。

You're welcome, it was no trouble at all.

Shows professionalism and team spirit in the office.

#3 Texting a friend after giving them a recommendation
😊

没事,举手之劳!

No worries, it was easy!

Short and punchy for WeChat or texting.

#4 Helping an elderly person with a heavy bag
👔

您太客气了,这不过是举手之劳。

You are too kind, this is really nothing.

Uses more formal pronouns like '您' to show respect.

#5 Jokingly responding to a friend after doing something 'massive' like opening a water bottle
😄

对我来说,这只是举手之劳。

For me, this is but the mere lifting of a hand.

Playing up the 'heroism' of a tiny task for laughs.

#6 A teacher helping a student with a quick question
🤝

没关系,举手之劳,以后有问题尽管问。

It's fine, no trouble. Feel free to ask if you have more questions.

Encouraging and warm tone.

Teste dich selbst

Choose the best response when someone thanks you for picking up their dropped keys.

A: 谢谢你帮我捡钥匙! B: 不客气,这是___。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 举手之劳

Since picking up keys is a very small, easy task, '举手之劳' is the perfect polite response.

Which of these is the most natural way to use the phrase in a text?

没事,___!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 举手之劳

'没事,举手之劳' is a common idiomatic pairing meaning 'No worries, it was nothing!'

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Formality Spectrum of 'You're Welcome'

Informal

Used with close friends for tiny things.

没事 (Méishì)

Neutral

The perfect balance for most situations.

举手之劳 (Jǔshǒuzhīláo)

Formal

Used in very respectful or business contexts.

这是我应该做的 (Zhè shì wǒ yīnggāi zuò de)

When to use 举手之劳

举手之劳
🧂

Passing a salt shaker

Here you go!

📍

Giving directions

It's just around the corner.

🚪

Holding a door

After you!

📶

Sharing a Wi-Fi password

Here is the code.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! It is actually very common to use with strangers after a small act of kindness, like holding a door.

Absolutely. If you quickly forward an email or document, saying 举手之劳 shows you are helpful and easy to work with.

Not at all. While it is a 'chengyu' (idiom), it is used daily by people of all ages in modern China.

It's risky. It might come off as 'humble-bragging.' Stick to 这是我应该做的 (This is what I should do) for bigger favors.

不客气 is a general 'you're welcome.' 举手之劳 specifically emphasizes that the task was very easy for you to do.

Yes, if the favor was small. It shows you don't mind helping out with minor tasks.

A more casual version would be 小事儿 (xiǎoshìr), which literally means 'small thing.'

No. Never say 'Can you do this 举手之劳 for me?' It sounds like you are devaluing the other person's effort.

It is used equally in both. It's very common in WeChat messages and face-to-face conversations.

No, it is almost exclusively positive and polite.

Verwandte Redewendungen

小事一桩

A piece of cake / A trivial matter.

不客气

You're welcome / Don't be polite.

没事

It's nothing / No problem.

区区小事

Just a small, insignificant thing.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!

Starte kostenlos mit dem Sprachenlernen

Kostenlos Loslegen