规范有序管理
Manage in a standardized and orderly manner
Wörtlich: Standardized (规范) + Orderly (有序) + Management (管理)
Use this phrase to sound professional when proposing a system to fix a disorganized situation.
In 15 Sekunden
- Manage things using clear rules and logical steps.
- Perfect for professional settings and official reports.
- Shows you value structure over chaotic improvisation.
Bedeutung
It means running things by the rules and keeping everything neatly organized. It is the professional way of saying 'let us stop the chaos and get structured.'
Wichtige Beispiele
3 von 6In a formal business proposal
我们需要对公司资产进行规范有序管理。
We need to manage company assets in a standardized and orderly manner.
A city official discussing street vendors
政府正在努力实现摊位的规范有序管理。
The government is working to achieve standardized and orderly management of stalls.
Texting a roommate about a messy kitchen
为了大家的卫生,我们要对厨房进行规范有序管理!
For everyone's hygiene, we need to manage the kitchen in an orderly way!
Kultureller Hintergrund
This phrase is a staple of 'Government-speak' (Guānfāng yǔyán) in China. It reflects the country's shift toward professionalizing every sector from street vending to tech giants. It is often associated with the idea of 'Modernization' (Xiàndàihuà).
The 'Buzzword' Bonus
Using this in a Chinese job interview for a management position will instantly make you sound like an experienced professional.
Too Stiff for Dates
Never use this with a romantic partner to describe your relationship goals. It sounds like you're trying to manage them like a factory.
In 15 Sekunden
- Manage things using clear rules and logical steps.
- Perfect for professional settings and official reports.
- Shows you value structure over chaotic improvisation.
What It Means
规范有序管理 is about creating a system that works. It combines two powerful ideas. First, 规范 means following standards or rules. Second, 有序 means things happen in a logical sequence. Together, they describe a state of perfect administrative harmony. It is the opposite of 'winging it.' When you use this, you sound like someone who values efficiency. You want things done the right way, every single time.
How To Use It
You usually use this phrase to describe a goal or a result. It often follows verbs like 实现 (to achieve) or 加强 (to strengthen). Think of it as a heavy-duty noun phrase. You can use it to describe a city's traffic. You can use it for a company's filing system. You can even use it for your own daily schedule. It sounds very professional and polished. It shows you have a high-level perspective on how things should run.
When To Use It
This is your go-to phrase for the office. Use it in performance reviews to impress your boss. Use it in project proposals to show you are serious. It is great for discussing public spaces, like parks or markets. If you are texting a colleague about a messy shared drive, this phrase works. It adds a layer of authority to your suggestions. It says, 'I have a plan to fix this mess.'
When NOT To Use It
Do not use this with your best friends at a bar. It will make you sound like a robot. Avoid using it for small, personal tasks. Telling your partner to 'manage the laundry in a standardized manner' might start a fight. It is too stiff for casual romance or deep emotional talks. If the situation is messy and fun, keep this phrase in your pocket. It is for the boardroom, not the beach party.
Cultural Background
Chinese culture deeply values social order and clear structures. This phrase became very popular in the 2000s during China's rapid urbanization. As cities grew, 'management' became a national obsession. You will see this phrase on red banners in streets. It reflects the transition from informal 'village' styles to modern 'global' standards. It is a hallmark of the 'Scientific Outlook on Development' era in Chinese policy.
Common Variations
You might hear people just say 规范管理 (standardized management). Or they might say 井然有序 (in perfect order) for visual neatness. If someone says 乱成一团 (a total mess), they need some 规范有序管理. Another common one is 制度化管理 (institutionalized management). These all circle the same idea of bringing order to the world.
Nutzungshinweise
This phrase is highly formal and best suited for written reports, speeches, or professional meetings. Avoid using it in relaxed, casual conversations unless you are making a joke about being overly organized.
The 'Buzzword' Bonus
Using this in a Chinese job interview for a management position will instantly make you sound like an experienced professional.
Too Stiff for Dates
Never use this with a romantic partner to describe your relationship goals. It sounds like you're trying to manage them like a factory.
The Red Banner Effect
You will often see this phrase on red banners in China. It is part of the 'civilized city' (文明城市) campaigns.
Beispiele
6我们需要对公司资产进行规范有序管理。
We need to manage company assets in a standardized and orderly manner.
Here, it sounds authoritative and responsible.
政府正在努力实现摊位的规范有序管理。
The government is working to achieve standardized and orderly management of stalls.
This is a classic 'news broadcast' style usage.
为了大家的卫生,我们要对厨房进行规范有序管理!
For everyone's hygiene, we need to manage the kitchen in an orderly way!
Using such a formal phrase for a kitchen is slightly ironic and funny.
我的书架终于实现了规范有序管理。
My bookshelf has finally achieved standardized and orderly management.
Shows a sense of pride in one's organization skills.
请大家保持桌面整洁,做到规范有序管理。
Please keep your desks tidy and maintain standardized, orderly management.
Sets a high standard for the students' behavior.
如果这次聚会能规范有序管理,我就不那么累了。
If this reunion could be managed in an orderly way, I wouldn't be so tired.
Expresses a wish for less stress through better planning.
Teste dich selbst
Choose the correct phrase to complete the sentence about a new parking system.
为了解决乱停车问题,物业决定实施___。
The context of solving a parking problem requires a professional management term.
Complete the boss's feedback on the new filing system.
这个新系统让文件达到了___的状态。
The boss is praising the system for being standardized and orderly.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum
Talking about cleaning your room.
收拾一下 (Shōushi yīxià)
Asking someone to organize a shelf.
整理好 (Zhěnglǐ hǎo)
Official company policy or city rules.
规范有序管理 (Guīfàn yǒuxù guǎnlǐ)
Where to use 规范有序管理
Corporate Meeting
Discussing workflow optimization.
Public Policy
Managing shared bikes on the street.
Academic Paper
Describing data collection methods.
Ironical Humor
Organizing a messy sock drawer.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot quite. While 有序 means organized, 规范 adds the layer of following specific standards or legal requirements.
Only if you are being funny or very serious about a self-improvement plan like 个人财务规范有序管理 (Standardized management of personal finances).
It acts as a noun phrase. You usually 'implement' (实施) or 'achieve' (实现) it.
管理 is just 'management.' Adding 规范有序 makes it 'high-quality, standardized, and orderly management.'
It is understood, but it is much more common in Mainland China's administrative and corporate vocabulary.
No, you describe a system, a place, or a process, not a person's personality.
The opposite would be 杂乱无章 (záluàn wúzhāng), which means 'totally disorganized and without rules.'
Yes! It is a great 'power phrase' to move from basic descriptions to professional-level Chinese.
It can, but in a business context, it just sounds like you are a very organized and capable leader.
It is 'guīfàn.' The first tone is high and flat, the fourth tone is sharp and falling.
Verwandte Redewendungen
井然有序 (Perfectly in order)
制度化 (Institutionalized)
合规性 (Compliance)
流程优化 (Process optimization)
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen