Druck ausüben
To exert pressure
Literalmente: Pressure to exercise
Use it when someone needs a firm nudge to finally make a decision or finish a task.
En 15 segundos
- To use influence or power to force a specific result.
- Common in professional, political, or serious negotiation contexts.
- Requires the preposition 'auf' followed by the accusative case.
Significado
This phrase describes the act of using your influence, power, or persistence to force someone to make a decision or take action. It is about creating a sense of urgency or stress to get a specific result.
Ejemplos clave
3 de 6In a business meeting
Der Chef übt Druck auf die Entwickler aus, damit das Projekt fertig wird.
The boss is exerting pressure on the developers so the project gets finished.
Discussing politics
Die EU übt Druck auf das Land aus, um die Gesetze zu ändern.
The EU is exerting pressure on the country to change the laws.
Texting a friend who is late
Ich will keinen Druck ausüben, aber der Film fängt in fünf Minuten an!
I don't want to exert pressure, but the movie starts in five minutes!
Contexto cultural
In German work culture, 'Druck' is often viewed as a functional tool rather than just a negative stressor. It reflects the 'Leistungsgesellschaft' (achievement-oriented society) where meeting deadlines and targets is paramount. While it can be negative, it is frequently used in news and business to describe legitimate tactical moves.
The 'Auf' Rule
Always remember that 'Druck ausüben' needs the preposition 'auf'. If you forget it, the sentence falls apart!
Not for Massages
If you are at a spa and want more pressure, say 'fester' (firmer). Using 'Druck ausüben' makes it sound like you're trying to blackmail the masseuse.
En 15 segundos
- To use influence or power to force a specific result.
- Common in professional, political, or serious negotiation contexts.
- Requires the preposition 'auf' followed by the accusative case.
What It Means
Imagine you are waiting for a report. Your colleague is late. You send three emails in one hour. You are now applying force. This is Druck ausüben. It means influencing someone's behavior through stress or urgency. It is not about physical weight. It is about psychological or social force. You want a specific result. You use your power to get it. It is like squeezing a lemon. You want every last drop of effort.
How To Use It
The phrase uses the noun Druck. Then you add the verb ausüben. This verb means to exercise or exert. You usually exert pressure on someone. In German, we use the preposition auf. This is followed by the accusative case. For example, auf ihn or auf die Firma. It is a very flexible phrase. You can use it in many tenses. Ich übe Druck aus is present tense. Ich habe Druck ausgeübt is past tense. It sounds professional and clear.
When To Use It
Use it in the office. Your boss might Druck ausüben to meet a deadline. Use it in politics. One country might Druck ausüben on another. It works for negotiations too. If a car dealer won't budge, you Druck ausüben. Even in sports, a coach does this. They want the team to win. Use it when there is a goal. Use it when someone is being slow. It is perfect for serious situations.
When NOT To Use It
Do not use it for physical things. If you press a button, use drücken. If your shoes are too tight, they drücken. They do not Druck ausüben. Also, avoid it in very relaxed settings. Don't say it to a baby. Don't use it for a gentle hug. It sounds too aggressive for romance. Saying you are exerting pressure on a date sounds a bit like a thriller movie. Keep it for tasks and decisions.
Cultural Background
Germans value efficiency and directness. Sometimes, things move slowly because of rules. To get things done, you must be firm. Druck ausüben is a common part of life. It is not always seen as mean. Often, it is seen as necessary. In a German meeting, being direct is respect. If you don't Druck ausüben, people might think it is not important. It is a tool for progress in a structured society.
Common Variations
A very common alternative is unter Druck setzen. This means to put under pressure. It is slightly more personal. You can also say Druck machen. This is much more informal. You might say this to a friend. Mach mir keinen Druck! means don't rush me! Another one is jemanden drängen. This means to urge someone. But Druck ausüben remains the most professional choice. It sounds like you have authority and a plan.
Notas de uso
This phrase is safe for all professional environments and news reporting. It is slightly too stiff for very close friends, where 'Druck machen' is preferred.
The 'Auf' Rule
Always remember that 'Druck ausüben' needs the preposition 'auf'. If you forget it, the sentence falls apart!
Not for Massages
If you are at a spa and want more pressure, say 'fester' (firmer). Using 'Druck ausüben' makes it sound like you're trying to blackmail the masseuse.
The Polite Nudge
Germans often start with 'Ich möchte keinen Druck ausüben, aber...' as a polite way to actually exert a lot of pressure.
Ejemplos
6Der Chef übt Druck auf die Entwickler aus, damit das Projekt fertig wird.
The boss is exerting pressure on the developers so the project gets finished.
A classic professional use regarding deadlines.
Die EU übt Druck auf das Land aus, um die Gesetze zu ändern.
The EU is exerting pressure on the country to change the laws.
Used here to describe political influence.
Ich will keinen Druck ausüben, aber der Film fängt in fünf Minuten an!
I don't want to exert pressure, but the movie starts in five minutes!
A polite way to say 'hurry up' via text.
Mein Hund übt Druck auf mich aus, indem er stundenlang vor dem Futternapf sitzt.
My dog exerts pressure on me by sitting in front of the food bowl for hours.
Using a serious phrase for a silly domestic situation.
Meine Eltern üben oft zu viel Druck auf mich aus.
My parents often exert too much pressure on me.
Reflects emotional or social expectations.
Wir müssen mehr Druck auf den Vermieter ausüben.
We need to exert more pressure on the landlord.
Used to describe a tactical necessity.
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct form of the verb.
Die Opposition ___ starken Druck auf die Regierung aus.
The collocation is 'Druck ausüben'. 'Macht' is too informal here, and 'setzt' would require 'unter'.
Choose the correct preposition.
Man darf keinen Druck ___ Kinder ausüben.
In German, you exert pressure 'auf' (on) someone.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality of 'Pressure' Phrases
Used with friends or family.
Druck machen
Standard for work and news.
Druck ausüben
Highly professional or diplomatic.
Massiven Druck ausüben
Where to Exert Pressure
At the Office
Meeting deadlines
In Politics
International treaties
With Services
Complaining to a company
In Sports
Winning the game
Preguntas frecuentes
10 preguntasDruck ausüben is more formal and neutral. Druck machen is informal and sounds more like 'hurrying someone up' in a casual way.
No, for physical pressure like pushing a button or a heavy weight, use the verb drücken or the noun Gewicht.
Not necessarily. In business or politics, it is often seen as a neutral, necessary tactic to achieve a goal.
You always use auf followed by the accusative case, for example: Druck auf die Mitarbeiter ausüben.
You would usually say Setz mich nicht unter Druck! or more casually Mach mir keinen Druck!.
Yes, it is! In a main sentence, it splits: Er übt Druck aus.
It is generally too cold and clinical for romance. It sounds more like a business transaction than a relationship.
Jemanden unter Zugzwang setzen is a great high-level alternative that implies the person *must* move.
Yes, you can say Der soziale Druck wird über Instagram ausgeübt.
Forgetting the aus at the end of the sentence or using the wrong preposition like zu or mit.
Frases relacionadas
unter Druck stehen
Druck machen
jemanden unter Druck setzen
dem Druck standhalten
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis