돼지 목에 진주
Pearls before swine
Literalmente: Pearls on a pig's neck
Use this to describe high-value items or efforts wasted on someone who cannot appreciate their worth.
En 15 segundos
- Valuable things given to people who don't appreciate them.
- A sharp contrast between a precious object and an ignorant owner.
- Used to describe waste, poor taste, or lack of discernment.
Significado
It describes giving something truly valuable to someone who has no idea how to appreciate it. It's that awkward moment when a beautiful gift or a great idea is completely wasted on the wrong person.
Ejemplos clave
3 de 6Watching a friend use a high-end camera on 'Auto' mode
저 비싼 카메라를 자동 모드로만 쓰다니, 정말 돼지 목에 진주네.
Using that expensive camera only on auto mode is truly pearls before swine.
Giving a gourmet dessert to someone who hates sweets
이 비싼 케이크를 안 먹다니... 돼지 목에 진주 목걸이지.
Not eating this expensive cake... it's like a pearl necklace on a pig.
A colleague getting a promotion they didn't earn
그 사람이 팀장이 된 건 돼지 목에 진주나 다름없어.
Him becoming the team lead is no different from pearls before swine.
Contexto cultural
While the concept originated from the New Testament, it has been a staple in Korean speech for decades. In Korea, pigs are traditionally associated with 'bok' (good fortune), but this idiom flips that to emphasize a lack of discernment. It is a very common 'Saja-seong-eo' style expression used in daily life to criticize wastefulness or lack of taste.
Watch Your Target
Remember you are calling someone a 'pig' metaphorically. Only use this with people you are very close to, or when talking about a third party.
The 'Necklace' Addition
Koreans almost always think of a necklace when they hear this. Adding `목걸이` (necklace) at the end makes you sound much more like a native speaker.
En 15 segundos
- Valuable things given to people who don't appreciate them.
- A sharp contrast between a precious object and an ignorant owner.
- Used to describe waste, poor taste, or lack of discernment.
What It Means
Imagine giving a designer watch to a toddler. Or serving a vintage wine to someone who only drinks soda. That is exactly what 돼지 목에 진주 (Dwae-ji mok-e jin-ju) feels like. It refers to a situation where something precious is given to someone who lacks the taste, knowledge, or character to value it. The contrast is sharp. You have a dirty pig and a shimmering pearl. They just don't belong together.
How To Use It
You can use this as a full sentence or a descriptive label. If you see your friend using a $3,000 laptop just to play Minesweeper, this is your line. It is often used with the verb 목걸이 (necklace) to say 돼지 목에 진주 목걸이. It sounds a bit biting, so use it with a smirk among friends. Don't say it to your boss unless you want a very long vacation!
When To Use It
Use it when you feel a sense of waste. Maybe you bought a gourmet meal for a picky eater. Or perhaps you shared a deep, philosophical thought with someone who just wants to talk about the weather. It works perfectly in casual venting sessions. It’s great for texting when a friend makes a questionable fashion choice with expensive items. It highlights the mismatch between the object and the owner.
When NOT To Use It
Avoid using this in serious or formal settings. It is inherently insulting to the person being compared to the 'pig.' Never use it to describe a gift you received, as it makes you look arrogant. Also, don't use it for things that are just 'mismatched' without a value difference. If you wear sneakers with a suit, that's just a style choice, not a pearl on a pig.
Cultural Background
This phrase actually has biblical roots but has been fully localized in Korea. In Korean culture, pigs are often symbols of wealth or luck (like dreaming of pigs). However, in this specific idiom, the pig represents ignorance and lack of refinement. It reflects the high value Koreans place on 'noon-chi' (social sense). Knowing how to appreciate the value of things is considered a sign of maturity.
Common Variations
You might hear people add 목걸이 (necklace) to the end: 돼지 목에 진주 목걸이다. Sometimes people shorten it to just 돼지 목에 진주 when they are sighing in frustration. Another similar vibe is 개발에 편자 (a horseshoe on a dog's foot). This also means something is totally out of place or too good for the wearer. Both carry that spicy, judgmental energy we love in idioms.
Notas de uso
This is a B2-level idiom because while the words are simple, the social nuance is tricky. It is most commonly used in the 'informal' or 'neutral' register. Avoid using it in front of the person you are describing unless you intend to offend them.
Watch Your Target
Remember you are calling someone a 'pig' metaphorically. Only use this with people you are very close to, or when talking about a third party.
The 'Necklace' Addition
Koreans almost always think of a necklace when they hear this. Adding `목걸이` (necklace) at the end makes you sound much more like a native speaker.
The Sibling Phrase
If you want to sound even more 'Korean,' try `개발에 편자` (horseshoe on a dog's foot). It means the same thing but feels slightly more traditional.
Ejemplos
6저 비싼 카메라를 자동 모드로만 쓰다니, 정말 돼지 목에 진주네.
Using that expensive camera only on auto mode is truly pearls before swine.
Highlights the waste of high-tech features.
이 비싼 케이크를 안 먹다니... 돼지 목에 진주 목걸이지.
Not eating this expensive cake... it's like a pearl necklace on a pig.
Expresses frustration that a gift is unappreciated.
그 사람이 팀장이 된 건 돼지 목에 진주나 다름없어.
Him becoming the team lead is no different from pearls before swine.
A very harsh critique of someone's capability.
그 드레스는 예쁜데 모델이 별로야. 돼지 목에 진주야.
The dress is pretty but the model isn't great. It's pearls before swine.
Common way to gossip about fashion mismatches.
좋은 기회를 줘도 모르니, 참 돼지 목에 진주다.
They don't even recognize a good opportunity; it's pearls before swine.
Used when someone ignores a great chance.
너한테 그런 명품 신발은 돼지 목에 진주야!
Those luxury shoes on you are like pearls on a pig!
Playful teasing between close people.
Ponte a prueba
Choose the correct word to complete the idiom.
아무리 비싼 옷이라도 어울리지 않으면 돼지 ___에 진주다.
The idiom specifically uses '목' (neck) because it refers to a necklace on a pig.
Which animal is used in this Korean idiom?
___ 목에 진주.
The idiom uses '돼지' (pig) to represent someone who cannot appreciate value.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality & Social Risk
Teasing siblings or best friends.
완전 돼지 목에 진주네!
Gossip or commenting on a situation.
그건 돼지 목에 진주 같아요.
Risky. Sounds very judgmental.
돼지 목에 진주라는 말이 있듯이...
Avoid. It is too insulting for polite company.
N/A
When to Drop this Phrase
Wasted Talent
A genius working a boring job.
Misused Tech
Using a supercomputer for Tetris.
Bad Fashion
Expensive clothes that don't fit.
Unrefined Palate
Putting ketchup on Wagyu beef.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it can be quite rude because it implies the person is ignorant or unrefined. Use 돼지 목에 진주 only with close friends or when venting privately.
It sounds very strange to use it for yourself unless you are being extremely self-deprecating. Usually, it's used to judge others' lack of appreciation.
Most people say 돼지 목에 진주야 (informal) or 돼지 목에 진주네요 (polite/neutral).
Not necessarily! It can apply to advice, kindness, or opportunities that someone doesn't value. For example, 조언을 해줘도 모르니 돼지 목에 진주다.
There isn't a direct 'polite' idiom, but you could say 가치를 잘 모르는 것 같아요 (I think they don't know the value).
Only behind closed doors. If a company gives a high-tech tool to a team that can't use it, a manager might mutter this to a colleague.
They are identical in meaning. The Korean version just feels very vivid because of the imagery of the pig's neck.
Absolutely. If someone puts cheap hot sauce on a world-class steak, it is the perfect time for 돼지 목에 진주.
Yes, it's a classic. Even though it's an old idiom, it's still very common in variety shows and webtoons.
There isn't a single opposite idiom, but 제 주인을 만나다 (to meet its rightful owner) describes the opposite situation where something valuable is used perfectly.
Frases relacionadas
개발에 편자 (Horseshoe on a dog's foot)
호박에 줄 긋는다고 수박 되나 (Does drawing lines on a pumpkin make it a watermelon?)
아까운 재능 (Wasted talent)
과분하다 (To be more than one deserves)
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis