البيت نور بيك
The house is lit by you
بهطور تحتاللفظی: The house [is] light by you
Use this phrase to make any guest feel like their presence is a literal ray of sunshine.
در ۱۵ ثانیه
- A poetic way to welcome guests into your home or space.
- Literally means 'the house is lit by you' (your presence).
- Used as a warm response to a guest's initial greeting.
معنی
This is a warm, poetic way to tell a guest that their presence has brought light and joy into your home. It is the ultimate Arabic welcome, making the guest feel truly valued and special.
مثالهای کلیدی
3 از 6Welcoming a friend to your apartment
أهلاً يا خالد! البيت نور بيك.
Welcome Khalid! The house is lit by you.
A colleague visits your office cubicle
تفضل يا أستاذ، المكتب نور بيك.
Please come in, the office is lit by you.
Texting a friend who just arrived at your party
حمد لله على السلامة، الحفلة نورت بيك!
Glad you're here, the party is lit by you!
زمینه فرهنگی
This phrase reflects the 'Karam' (generosity) deeply embedded in Middle Eastern culture. It stems from the desert tradition where hosting a traveler was a matter of survival and honor. Today, it remains a staple of Egyptian and Levantine dialects, showcasing the transition from functional hospitality to poetic social etiquette.
The Magic Response
If someone says this to you, the 'pro' response is 'De benoorak' (It's lit by your light). It’s a verbal ping-pong of kindness!
Watch the Gender
Saying 'Beek' to a woman isn't a disaster, but using 'Beeki' shows you really know your stuff and respect the grammar.
در ۱۵ ثانیه
- A poetic way to welcome guests into your home or space.
- Literally means 'the house is lit by you' (your presence).
- Used as a warm response to a guest's initial greeting.
What It Means
Think of this phrase as the 'gold standard' of hospitality. When you say البيت نور بيك, you are telling someone that your home was dark or empty before they arrived. Now that they are here, it is glowing. It is not just a 'hello'; it is a deep compliment. It suggests that the person’s character and energy are so bright they physically illuminate the room. It makes the guest feel like they aren't just visiting, but are a blessing to the space.
How To Use It
You use this phrase the moment someone steps across your threshold. As they enter and say their initial greetings, you drop this line with a big smile. It is usually a response. If a guest says السلام عليكم (Peace be upon you) or مساء الخير (Good evening), you can follow up with البيت نور بيك. Remember to adjust for gender! Use beek for a man, beeki for a woman, and beekom for a group. It’s like adding a warm filter to a photo—everything just feels better.
When To Use It
Use it whenever you are the 'host' of a space. This isn't just for your actual house. If you are at your office desk and a colleague stops by to chat, you can say it. If you are hosting a dinner at a restaurant, it works perfectly when your friends arrive. It is also great for texting. If a friend tells you they have arrived at your building, text them this phrase to make them feel welcome before they even ring the doorbell.
When NOT To Use It
Do not use this if you are the guest! It would be very awkward to walk into someone else's house and tell them that you are lighting it up—it sounds a bit arrogant. Also, avoid using it in very somber or tragic situations, like a funeral. While it is a positive phrase, those moments require more reserved language. Finally, don't use it with a total stranger in a formal government setting; it might feel a bit too personal for a tax audit!
Cultural Background
In Arab culture, hospitality is a sacred duty. A guest is often called ضيف الرحمن (a guest of the Merciful God). Because of this, the language around hosting is incredibly rich. Light (noor) is a recurring theme in Arabic poetry and spirituality, symbolizing guidance, truth, and happiness. By saying the house is 'lit,' you are connecting to centuries of tradition where the arrival of a guest was seen as a bringer of good fortune and divine blessing to the household.
Common Variations
You will often hear منور (menawwar), which means 'illuminated.' People might say البيت منور بأهله (The house is lit by its owners) as a polite way to return the compliment. Another short version is just نورتنا (nawwartana), meaning 'you have lit us up.' If you want to be extra fancy, you can say نور على نور (light upon light), though that is much more poetic and rare in daily small talk.
نکات کاربردی
This phrase is primarily used in spoken dialects (Ammiya) rather than Modern Standard Arabic (Fusha). It is very safe to use in almost any social hosting situation.
The Magic Response
If someone says this to you, the 'pro' response is 'De benoorak' (It's lit by your light). It’s a verbal ping-pong of kindness!
Watch the Gender
Saying 'Beek' to a woman isn't a disaster, but using 'Beeki' shows you really know your stuff and respect the grammar.
The 'Light' Obsession
Arabs love light metaphors. If you look good, they say 'Enta menawwar' (You are glowing/lit). It's the ultimate compliment for health and happiness.
مثالها
6أهلاً يا خالد! البيت نور بيك.
Welcome Khalid! The house is lit by you.
A classic, warm greeting for a friend entering your home.
تفضل يا أستاذ، المكتب نور بيك.
Please come in, the office is lit by you.
Using 'office' instead of 'house' to fit the professional setting.
حمد لله على السلامة، الحفلة نورت بيك!
Glad you're here, the party is lit by you!
A modern way to use the 'light' metaphor for an event.
يا أهلاً يا طنط، البيت نور بيكي.
Welcome Auntie, the house is lit by you.
Notice the change to 'beeki' for a female guest.
أخيراً جيت؟ البيت نور بيك بعد سنين!
You finally came? The house is lit by you after years!
Adding a bit of friendly guilt-tripping to the compliment.
وحشتنا قوي، البيت نور بيك يا حبيبي.
We missed you so much, the house is lit by you, my dear.
High emotional resonance for a family reunion.
خودت رو بسنج
Choose the correct suffix for a female guest.
أهلاً يا سارة، البيت نور ___.
In Arabic, the preposition 'bi' (by/with) must agree with the gender of the person you are talking to. 'Beeki' is the feminine singular form.
What is the most appropriate response when someone says 'The house is lit by you'?
البيت نور بيك! -> ___
'De benoorak' means 'It is lit by your light,' which is the standard polite way to return the compliment.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'El Beit Nawwar Beek'
Too poetic for basic street slang.
N/A
Perfect for friends, family, and neighbors.
البيت نور بيك يا صاحبي
Standard polite greeting for guests.
البيت نور بيك يا فندم
Might use more classical Arabic phrases instead.
أنرتم دارنا
Where to use 'The House is Lit by You'
At the front door
Greeting a dinner guest
At the office
Welcoming a new client
Via WhatsApp
After a friend says they're outside
At a cafe
When a friend joins your table
سوالات متداول
10 سوالIt is most common in Egyptian and Levantine (Lebanese, Syrian, etc.) dialects. In the Gulf, they might say نورتنا (Nawwartana), but they will still understand البيت نور بيك perfectly.
Yes! It is a very polite and respectful way to welcome your boss if they visit your office or home. Just add يا فندم (Ya fandam - Sir/Ma'am) at the end for extra respect.
You should change the ending to plural: البيت نور بيكم (El beit nawwar beekom). This covers a group of two or more.
No, it's entirely metaphorical. You could say it in broad daylight or even if the power is out! It refers to the 'light' of the person's soul or presence.
While 'light' has religious connotations in Islam and Christianity, the phrase itself is secular and used by everyone regardless of faith.
Absolutely. If you own a shop and a regular customer walks in, saying المحل نور بيك (The shop is lit by you) is a great way to build loyalty.
Nawwar is a verb (has lit up), while Menawwar is an adjective (is lit/illuminated). They are used interchangeably in this context.
It might be a bit too 'warm' for a total stranger on the street, but it is perfect for a first-time guest in your home.
It rhymes with 'seek' or 'peek.' Just a long 'ee' sound.
No, this is strictly a 'welcome' phrase. When leaving, you would use phrases like مع السلامة (Ma'a salama) or تشرفنا (Tasharrafna).
عبارات مرتبط
أهلاً وسهلاً
Welcome (standard/classic)
نورتنا
You have lit us up / brought light to us
آنستنا
You have brought us company/comfort
تفضل
Please, come in / go ahead
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری