إن شاء الله المرة الجاية
God willing, next time
بهطور تحتاللفظی: If God wills, the time the coming
Use this phrase to decline invitations politely while keeping the relationship friendly and hopeful for the future.
در ۱۵ ثانیه
- Polite way to say 'not this time' without being rude.
- Combines a future hope with a current soft rejection.
- Essential for declining invitations and maintaining social harmony.
معنی
A polite, gentle way to decline an invitation or express hope for a future opportunity. It’s the ultimate 'not this time, but hopefully soon' phrase.
مثالهای کلیدی
3 از 6Declining a coffee invitation
والله أنا مشغول اليوم، إن شاء الله المرة الجاية.
By God, I'm busy today, God willing, next time.
Missing a meeting at work
آسف ما قدرت أحضر، إن شاء الله المرة الجاية بكون معكم.
Sorry I couldn't attend, God willing, next time I'll be with you.
Texting a friend about a party
يا ريت كنت معكم! إن شاء الله المرة الجاية.
I wish I was with you guys! God willing, next time.
زمینه فرهنگی
This phrase is a cornerstone of 'face-saving' culture in the Middle East. It allows both the inviter and the invitee to feel good even when a plan fails. It reflects the deep cultural belief that the future is ultimately in God's hands, making a 'no' feel less like a rejection and more like fate.
The 'Soft No'
In Arabic, saying 'No' directly can be rude. This phrase is the most common way to say 'No' without actually saying the word.
The Insha'Allah Factor
Don't be surprised if people say this even when they aren't religious. It's a cultural habit that signifies humility and hope.
در ۱۵ ثانیه
- Polite way to say 'not this time' without being rude.
- Combines a future hope with a current soft rejection.
- Essential for declining invitations and maintaining social harmony.
What It Means
Think of this phrase as your social 'get out of jail free' card. It literally means 'God willing, the next time.' But in reality, it’s a warm, polite way to say 'I can't make it right now.' It’s much softer than a blunt 'no.' It keeps the relationship friendly and warm. It suggests that you really wanted to come. It just wasn't meant to be this time. You are essentially leaving the door open for future plans while closing it for the current one.
How To Use It
Using this phrase is like adding a spoonful of sugar to a bitter pill. You usually start with a small apology or a brief reason. Then you drop the phrase at the end. For example, if someone offers you more food, you say: 'I'm full, but إن شاء الله المرة الجاية.' It’s a complete thought on its own. You don't need a long essay of excuses. Just smile, say the phrase, and the other person will understand perfectly. It works in person, over the phone, or in a quick text message.
When To Use It
This is your Swiss Army knife for social interactions. Use it when a colleague invites you to a late-night coffee. Use it when your neighbor offers you a third cup of tea and you're already caffeinated. It’s perfect for texting when you can't join a group video call. You’ll even hear it at the gym when someone misses a heavy lift. It’s also great for when a shop is out of your favorite snack. It turns a small disappointment into a future hope. It’s the standard way to end a conversation where a plan didn't work out.
When NOT To Use It
Don't use this if you are 100% sure there will never be a next time. If you use it to decline a job you actually hate, it might send the wrong signal! Also, avoid it in urgent professional deadlines. If your boss asks when the report is due, don't say إن شاء الله المرة الجاية. That sounds like you’re planning to fail this time! Keep it for social invitations, missed opportunities, and minor mishaps. Using it for serious commitments can make you seem unreliable.
Cultural Background
In the Arab world, hospitality is everything. Saying 'no' can feel like a personal rejection. This phrase is the cultural solution. It’s a linguistic cushion. By saying إن شاء الله, you are acknowledging that humans plan, but life happens. It removes the personal blame from the situation. It’s not that you don't want to come. It’s just that the universe didn't align it this time. It’s a very humble way to navigate social pressure and maintain harmony in the community.
Common Variations
Depending on where you are, the sounds might change. In Egypt, they say المرة الجاية with a hard 'G' sound like 'Gaya.' In the Levant, it’s a softer 'J' sound like 'Jaya.' You might also hear مرة تانية (marra tanya) which means 'another time.' If you want to sound very fancy or formal, use المرة القادمة (al-marra al-qadima). That’s the version you’ll hear on the news or read in formal emails. But for daily life, stick to the classic version. It’s the most natural way to sound like a local.
نکات کاربردی
The phrase is highly versatile and works in almost any social setting. The main 'gotcha' is the pronunciation of the 'J' in 'Jaya,' which varies by dialect (Gaya in Egypt, Jaya in the Levant).
The 'Soft No'
In Arabic, saying 'No' directly can be rude. This phrase is the most common way to say 'No' without actually saying the word.
The Insha'Allah Factor
Don't be surprised if people say this even when they aren't religious. It's a cultural habit that signifies humility and hope.
Don't Over-Promise
If you say this to a close friend, they might actually follow up! Only use it if you're okay with them asking again later.
مثالها
6والله أنا مشغول اليوم، إن شاء الله المرة الجاية.
By God, I'm busy today, God willing, next time.
A classic way to decline a casual hangout.
آسف ما قدرت أحضر، إن شاء الله المرة الجاية بكون معكم.
Sorry I couldn't attend, God willing, next time I'll be with you.
Professional yet soft way to apologize for absence.
يا ريت كنت معكم! إن شاء الله المرة الجاية.
I wish I was with you guys! God willing, next time.
Shows you are missing out and want to be there next time.
غلبتني اليوم! بس إن شاء الله المرة الجاية بفوز عليك.
You beat me today! But God willing, next time I'll win.
Adds a bit of playful competition.
ما في خبز؟ طيب، إن شاء الله المرة الجاية.
No bread? Okay, God willing, next time.
Used to show you aren't upset about a minor inconvenience.
كان نفسي أبارك لكم، إن شاء الله المرة الجاية بفرح فيكم.
I really wanted to congratulate you, God willing, next time I'll celebrate with you.
Deeply emotional and shows sincere regret.
خودت رو بسنج
Your friend invites you to lunch, but you have a doctor's appointment. Complete the response.
شكراً على العزومة، بس عندي موعد طبيب، ___.
This phrase perfectly declines the invitation while showing you appreciate the offer.
You just lost a race and want to sound optimistic. What do you say?
كنت سريع جداً! ___.
It shows good sportsmanship and hope for a future win.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum
Used with close friends while texting.
مرة تانية يا وحش!
Perfect for neighbors, shops, and colleagues.
إن شاء الله المرة الجاية.
Used in emails or professional speeches.
نأمل رؤيتكم في المرة القادمة.
When to use 'Next Time'
Declining Coffee
I'm busy today.
Losing a Game
I'll win tomorrow!
Missed Event
I couldn't make the party.
Out of Stock
The store is empty.
سوالات متداول
12 سوالIt usually means 'No' for right now, but it leaves the door open for 'Yes' in the future. It's a polite way to avoid a hard rejection.
Absolutely. It's a linguistic and cultural expression used by everyone in the Arab world, regardless of faith.
Yes, it is neutral and polite. For example, بعتذر، إن شاء الله المرة الجاية is a safe way to decline a non-essential task.
'Insha'Allah' alone can be vague. Adding المرة الجاية specifically points to a future occurrence of the same event.
It sounds like 'Al-mar-rah al-ja-yah.' In Egypt, the 'j' becomes a hard 'g' like 'ga-yah.'
It's neutral. You can use it with a street vendor or a business partner without sounding out of place.
You can add أكيد (Sure) to the beginning to show more enthusiasm: أكيد إن شاء الله المرة الجاية.
No, it's generally used for positive or neutral things like invitations, games, or opportunities.
Usually, the other person will just say إن شاء الله back to you as an acknowledgment.
Yes, you can just say المرة الجاية (Next time), but adding إن شاء الله makes it much more polite.
Yes, though in very formal emails, المرة القادمة is slightly more professional.
If used too often with the same person, it might. Use it sincerely to avoid sounding like you're blowing someone off.
عبارات مرتبط
مرة تانية (Another time)
بإذن الله (By God's permission)
خيرها في غيرها (Better luck next time)
المرة القادمة (The next time - formal)
فرصة سعيدة (Happy chance/Nice meeting you)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری