أنا بحب
I like
بهطور تحتاللفظی: I I-love
Use this phrase to express any level of liking or loving in casual, daily Arabic conversations.
در ۱۵ ثانیه
- Used for both 'I like' and 'I love' in daily speech.
- Works for objects, activities, and people interchangeably.
- Common in dialects like Egyptian and Levantine Arabic.
معنی
This is the most common way to say 'I like' or 'I love' in spoken Arabic. It is used for everything from your favorite food to your deep feelings for a partner.
مثالهای کلیدی
3 از 6Ordering at a cafe
أنا بحب القهوة مع سكر زيادة
I like coffee with extra sugar.
Talking about hobbies
أنا بحب القراءة بالليل
I love reading at night.
In a formal meeting (polite)
أنا بحب أشكركم على حضوركم
I would like to thank you for your attendance.
زمینه فرهنگی
The phrase uses the 'b-' prefix, which is a hallmark of Levantine and Egyptian dialects. It signifies a transition from the rigid grammar of Classical Arabic to the fluid, emotional nature of daily life. It highlights how Arabic speakers prioritize emotional connection in their speech.
Drop the 'Ana'
In daily speech, most people just say `بحب` (Bahebb). The 'I' is already built into the verb, so you sound more like a native if you skip the pronoun.
The 'B' Prefix
If you are writing a formal essay, remove the `ب`. Use `أحب` instead. The `ب` is strictly for the spoken, living language.
در ۱۵ ثانیه
- Used for both 'I like' and 'I love' in daily speech.
- Works for objects, activities, and people interchangeably.
- Common in dialects like Egyptian and Levantine Arabic.
What It Means
أنا بحب is your all-access pass to expressing preference. In English, we distinguish between 'liking' a burger and 'loving' a spouse. In Arabic, this phrase handles both beautifully. It is warm, direct, and incredibly common. You will hear it in every coffee shop and home.
How To Use It
Using it is simple. Just place it before a noun or another verb. If you want to say 'I like coffee,' say أنا بحب القهوة. If you want to say 'I like to swim,' say أنا بحب اسبح. The ب at the start of بحب marks it as a habitual or present action in spoken dialects. You can even drop the أنا (I) because the verb already tells us who is talking.
When To Use It
Use it when you are ordering food at a restaurant. Use it when meeting new people to talk about your hobbies. It is perfect for texting friends about a new song you found. It is also the standard way to tell someone you have feelings for them. It fits into almost any casual or semi-formal conversation.
When NOT To Use It
Avoid this in very formal Modern Standard Arabic (MSA) settings. In a formal speech or a legal document, you would use أُحب (Uhibbu) without the ب. Also, if you are trying to be very polite or indirect, you might use أفضل (I prefer) instead. Don't use it if you are trying to sound distant or overly professional.
Cultural Background
Arabic culture is famously expressive and passionate. Using the word for 'love' for everyday things isn't seen as an exaggeration. It reflects the warmth of social interactions. Whether it is a grandmother's cooking or a beautiful view, 'love' is the default setting for appreciation. It creates an immediate bond of shared enthusiasm.
Common Variations
You might hear بحبّك (bahebbak) when speaking to a male or بحبِّك (bahebbik) to a female. In Egypt, the pronunciation of the 'h' is very sharp. In the Levant, it might sound a bit softer. Some people add كتير (kteer) at the end to mean 'I love it a lot.' It is the ultimate Swiss Army knife of Arabic phrases.
نکات کاربردی
This phrase is the bread and butter of Arabic conversation. It is neutral enough for a boss but warm enough for a child. Just remember that the 'b' prefix makes it dialect-specific.
Drop the 'Ana'
In daily speech, most people just say `بحب` (Bahebb). The 'I' is already built into the verb, so you sound more like a native if you skip the pronoun.
The 'B' Prefix
If you are writing a formal essay, remove the `ب`. Use `أحب` instead. The `ب` is strictly for the spoken, living language.
The 'Die' Factor
If you REALLY like something, use `بموت في` (I die in/for). It's a common cultural exaggeration that shows you're obsessed with that pizza or song.
مثالها
6أنا بحب القهوة مع سكر زيادة
I like coffee with extra sugar.
A standard way to state your preference.
أنا بحب القراءة بالليل
I love reading at night.
Shows a habitual preference.
أنا بحب أشكركم على حضوركم
I would like to thank you for your attendance.
Used here as a polite 'would like'.
بحب هاد الفيلم كتير!
I love this movie a lot!
Dropping 'Ana' makes it more casual.
أنا بحب الأكل أكتر من الشغل
I love food more than work.
A relatable, lighthearted comparison.
أنا بحب عيلتي من كل قلبي
I love my family with all my heart.
Uses the same verb for deep emotional love.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to say 'I like pizza.'
أنا ___ البيتزا
`بحب` means 'I like/love', while the others mean 'I drink' and 'I sleep'.
How do you say 'I like to travel'?
أنا بحب ___
`السفر` means 'traveling'. The sentence becomes 'I love traveling'.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 'I Love/Like'
Hyperbolic love
بموت في (I die for)
Daily chat
بحب (bahebb)
Standard spoken
أنا بحب (Ana bahebb)
Official speech
أُحب (Uhibbu)
When to use 'أنا بحب'
Food & Drink
I like spicy food
Hobbies
I love football
Romance
I love you
Polite requests
I would like to ask...
سوالات متداول
10 سوالIt means both! Arabic uses the same verb for both levels of affection. Context tells you if it is a casual 'like' or a deep 'love'.
Yes, أنا بحب is the same whether the speaker is male or female. The conjugation only changes when you are talking *to* someone else.
Absolutely. You can say بحب هاد الكتاب (I like this book) just as easily as you say it to a person.
Uhibbu is Modern Standard Arabic (MSA) used in news and books. Bahebb is the dialect version used in real-life conversations.
Just add ما (ma) before it. ما بحب (Ma bahebb) means 'I don't like'.
Yes, if you're talking about things like food or the weather. It's a friendly and positive way to communicate.
You would say بحبك (Bahebbak to a guy, Bahebbik to a girl). Be careful, as this can often be interpreted as 'I love you' romantically.
Use the word بفضل (Bafaddel). It is useful when you are choosing between two options.
That is just a regional accent variation, common in parts of Lebanon or Syria. It means the exact same thing.
Yes. Just put the second verb right after it, like بحب اكل (I like to eat).
عبارات مرتبط
بموت في
I'm crazy about / I die for (intense love)
بفضل
I prefer
ما بحب
I don't like
عجبني
I liked it (literally: it pleased me)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری