كما اتفقنا
As we agreed
بهطور تحتاللفظی: Like what we agreed
Use it to gently confirm plans and show you value the shared agreement.
در ۱۵ ثانیه
- Used to confirm a previous plan or shared decision.
- Works in both casual friendships and professional settings.
- Reinforces trust and mutual understanding between speakers.
معنی
This phrase is the ultimate verbal anchor. It’s what you say when you want to confirm a plan or remind someone of a shared decision without sounding like a bossy manager.
مثالهای کلیدی
3 از 6Texting a friend about a meeting
بشوفك الساعة ٦ زي ما اتفقنا.
I'll see you at 6, as we agreed.
In a professional meeting
رح نخلص المشروع بكرة زي ما اتفقنا.
We will finish the project tomorrow as we agreed.
Splitting a bill at a restaurant
أنا بدفع اليوم وأنت المرة الجاية، زي ما اتفقنا.
I pay today and you next time, as we agreed.
زمینه فرهنگی
In many Arab societies, social contracts are built on verbal trust. This phrase reflects the importance of 'Al-Wa'd' (the promise). It is a linguistic tool that bridges the gap between a casual chat and a firm commitment.
The Soft Reminder
If someone forgot a plan, start with this phrase. It sounds less like an accusation and more like a shared memory.
Tone Matters
If you say it too sharply, it can sound like 'I told you so.' Keep your voice light and friendly.
در ۱۵ ثانیه
- Used to confirm a previous plan or shared decision.
- Works in both casual friendships and professional settings.
- Reinforces trust and mutual understanding between speakers.
What It Means
Think of زي ما اتفقنا as a verbal handshake. It translates to "as we agreed" or "just like we planned." It is used to confirm that a previous conversation still holds weight. It’s friendly, clear, and keeps everyone on the same page. You aren't just stating a fact; you're reinforcing a bond of trust.
How To Use It
You can throw this phrase at the beginning or end of a sentence. It’s incredibly flexible. If you’re texting a friend about meeting up, just add it to the end. If you’re starting a meeting, use it to set the agenda. It works in almost every dialect, though the first word might change slightly. It’s like the glue that holds social plans together.
When To Use It
Use it when you’re confirming a time to meet at a cafe. Use it when you’re reminding a colleague about a deadline you both set. It’s perfect for those "just checking in" moments. If you’re splitting a bill and want to remind your friend they owe you, this phrase softens the blow. It’s also great for parenting—reminding kids of the rules you set earlier.
When NOT To Use It
Don't use this if you never actually agreed on anything. That’s a quick way to start an argument! Also, avoid it in extremely formal legal settings where you need more precise language like وفقاً لما تم الاتفاق عليه. If you use it with a total stranger you just met, they might look at you very confused. It requires a shared history, even if that history is only five minutes old.
Cultural Background
In Arabic-speaking cultures, your word is your bond. Verbal agreements often carry as much weight as written contracts in social circles. By saying زي ما اتفقنا, you are invoking that sense of honor and mutual respect. It’s a way of saying, "I trust you, and I know you remember our talk." It’s less about the logistics and more about the relationship.
Common Variations
Depending on where you are, you might hear متل ما اتفقنا in Lebanon or Syria. In more formal Arabic (MSA), you’ll hear كما اتفقنا. Some people might simplify it to زي ما قلنا, which means "as we said." Even with these small changes, the warm, collaborative spirit of the phrase remains exactly the same.
نکات کاربردی
The phrase is very safe to use across all social levels. The only 'gotcha' is ensuring that a verbal agreement actually took place, otherwise it can feel slightly manipulative.
The Soft Reminder
If someone forgot a plan, start with this phrase. It sounds less like an accusation and more like a shared memory.
Tone Matters
If you say it too sharply, it can sound like 'I told you so.' Keep your voice light and friendly.
The 'Word' Culture
In many Arab countries, saying 'we agreed' is often more binding than a signed paper among friends. Use it with respect!
مثالها
6بشوفك الساعة ٦ زي ما اتفقنا.
I'll see you at 6, as we agreed.
A classic way to confirm a time via text.
رح نخلص المشروع بكرة زي ما اتفقنا.
We will finish the project tomorrow as we agreed.
Shows professionalism while maintaining a collaborative tone.
أنا بدفع اليوم وأنت المرة الجاية، زي ما اتفقنا.
I pay today and you next time, as we agreed.
Used to remind someone of a casual deal.
أنا بآكل الشوكولاتة وأنت بتنظف، زي ما اتفقنا!
I eat the chocolate and you clean up, as we agreed!
Using the phrase to jokingly enforce a one-sided 'deal'.
رح نضل مع بعض دائماً، زي ما اتفقنا.
We will stay together always, as we agreed.
The phrase adds a layer of commitment to a promise.
بدي نفس الطلب زي ما اتفقنا المرة الماضية.
I want the same order, as we agreed last time.
Treating a recurring order as a standing agreement.
خودت رو بسنج
Complete the sentence to confirm a meeting at the library.
بشوفك في المكتبة ___.
The phrase 'زي ما اتفقنا' fits perfectly to confirm the location 'at the library' based on a prior plan.
Your boss asks when the report is due. You respond:
التسليم يوم الخميس ___.
Using 'as we agreed' confirms the deadline professionally.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 'Zay ma ittafaqna'
Texting a friend about dinner.
See ya at 8, zay ma ittafaqna!
Talking to a coworker about a task.
I'll send the file, zay ma ittafaqna.
A business meeting (still acceptable).
We will proceed, zay ma ittafaqna.
Where to use 'As we agreed'
At a Cafe
Meeting a friend on time.
At Work
Confirming a deadline.
On the Phone
Ending a call with a plan.
At Home
Reminding kids of chores.
سوالات متداول
10 سوالYes, though the first word changes. In Egypt it's زي (zay), in the Levant it's متل (mitl), and in the Gulf it might be مثل (mithl).
Absolutely. It is neutral and professional. It shows you are reliable and remember your instructions.
Not if the tone is right. It actually makes you sound organized and clear about your commitments.
It comes from the root و-ف-ق meaning harmony or agreement. اتفقنا specifically means 'we agreed'.
Usually, it's used mid-conversation or to end one. Starting with it might be confusing unless you're continuing a previous chat.
زي ما قلنا means 'as we said.' It's slightly more casual and refers to the words spoken, while اتفقنا refers to the decision made.
Yes, in legal contexts you would use حسب الاتفاق المبرم which means 'according to the concluded agreement'.
It's one of the most common texting phrases! It's great for quick confirmations like تمام، زي ما اتفقنا (Great, as we agreed).
In a social sense, yes. It implies a moral obligation to follow through on what was discussed.
Then you've got a misunderstanding! You might follow up with يمكن أنا فهمت غلط (Maybe I understood wrong).
عبارات مرتبط
على موعدنا
إن شاء الله
ماشي الحال
تم
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری