B2 Idiom خنثی 2 دقیقه مطالعه

être aux anges

To be uncomfortable

به‌طور تحت‌اللفظی: To be at the angels

Use this phrase to express pure, radiant joy when something wonderful happens in your life.

در ۱۵ ثانیه

  • Means being extremely happy or thrilled.
  • Equivalent to 'on cloud nine' or 'over the moon'.
  • Uses the verb 'to be' plus 'at the angels'.

معنی

Actually, the phrase means to be absolutely thrilled or over the moon with joy. It describes a state of pure, heavenly happiness rather than discomfort.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Reacting to a promotion

Depuis que j'ai eu ma promotion, je suis aux anges !

Since I got my promotion, I've been over the moon!

💼
2

Talking about a new baby

Les nouveaux parents sont aux anges avec leur petite fille.

The new parents are thrilled with their baby girl.

💭
3

Texting a friend about a concert

J'ai mes billets pour le concert, je suis aux anges ! 🎸

I got my concert tickets, I'm so happy!

😊
🌍

زمینه فرهنگی

Originating in the 17th century, this idiom reflects a time when religious imagery dominated daily speech. To be among the angels was the ultimate goal of existence, representing a state of perfect peace and joy. Today, it has lost its religious weight but retains its sense of 'heavenly' happiness.

⚠️

Don't confuse with discomfort

Despite the prompt's initial suggestion, this phrase NEVER means uncomfortable. If you say this while looking annoyed, people will be very confused!

💬

The 'Cloud Nine' Trap

French people don't usually say 'sur le petit nuage' to mean happy (though 'être sur un petit nuage' exists). 'Aux anges' is much more common and sounds more natural.

در ۱۵ ثانیه

  • Means being extremely happy or thrilled.
  • Equivalent to 'on cloud nine' or 'over the moon'.
  • Uses the verb 'to be' plus 'at the angels'.

What It Means

Imagine you just won the lottery. Or maybe you found the perfect croissant. That feeling of pure bliss is être aux anges. It means you are incredibly happy. You feel like you are floating in heaven. It is the French version of being 'on cloud nine'. It is a very positive, lighthearted expression.

How To Use It

You use it just like the verb être. You can say je suis aux anges or elle était aux anges. It works for big life events. It also works for small, delightful surprises. It is a great way to show genuine excitement. You do not need to add extra words for emphasis. The phrase itself carries a lot of weight.

When To Use It

Use it when you get a promotion at work. Use it when your crush finally texts you back. It is perfect for sharing good news with friends. You can use it in a wedding speech. It works well in a thank-you note for a lovely gift. If you are at a restaurant and the dessert is divine, tell the chef you are aux anges.

When NOT To Use It

Do not use this for mild satisfaction. If you just 'okay' with something, this is too strong. Avoid it in very somber or tragic situations. It is a high-energy, joyful expression. Also, do not use it if you are actually uncomfortable. That would be a confusing mistake! For discomfort, you would use être mal à l'aise instead.

Cultural Background

This phrase dates back to the 17th century. In French culture, angels represent the peak of paradise. Being 'with' them implies you have reached the highest state of soul. It reflects the historical influence of Catholicism on the language. Even secular French people use it constantly today. It captures the French appreciation for moments of pure 'joie de vivre'.

Common Variations

You might hear ravie or comblé, but they lack the poetic flair. Some people say nager dans le bonheur (swimming in happiness). However, être aux anges remains the most classic way to describe ecstasy. It is timeless and never goes out of style. It sounds elegant yet very warm.

نکات کاربردی

This phrase is very versatile and sits right in the middle of the formality scale. It is expressive enough for close friends but polite enough for a professional environment.

⚠️

Don't confuse with discomfort

Despite the prompt's initial suggestion, this phrase NEVER means uncomfortable. If you say this while looking annoyed, people will be very confused!

💬

The 'Cloud Nine' Trap

French people don't usually say 'sur le petit nuage' to mean happy (though 'être sur un petit nuage' exists). 'Aux anges' is much more common and sounds more natural.

💡

Pronunciation Secret

Don't forget the liaison! You must pronounce the 'x' in 'aux' as a 'z' sound connecting to 'anges': o-zanj.

مثال‌ها

6
#1 Reacting to a promotion
💼

Depuis que j'ai eu ma promotion, je suis aux anges !

Since I got my promotion, I've been over the moon!

A classic use for professional success.

#2 Talking about a new baby
💭

Les nouveaux parents sont aux anges avec leur petite fille.

The new parents are thrilled with their baby girl.

Used for major, emotional life milestones.

#3 Texting a friend about a concert
😊

J'ai mes billets pour le concert, je suis aux anges ! 🎸

I got my concert tickets, I'm so happy!

Perfect for casual excitement in digital chats.

#4 Describing a delicious meal
😄

Après ce premier morceau de gâteau, j'étais aux anges.

After that first piece of cake, I was in heaven.

Humorous exaggeration for food lovers.

#5 Receiving a thoughtful gift
🤝

Elle était aux anges en ouvrant son cadeau.

She was delighted when she opened her gift.

Shows sincere gratitude and joy.

#6 A formal thank you note
👔

Nous sommes aux anges de vous compter parmi nos invités.

We are delighted to have you among our guests.

Elevates the tone of an invitation or thank-you.

خودت رو بسنج

Choose the correct verb form to complete the expression of joy.

Quand il a vu sa nouvelle voiture, il ___ aux anges.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: était

The idiom always uses the verb `être` (to be).

Which word completes the idiom meaning 'over the moon'?

Marie a réussi son examen, elle est aux ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: anges

While `nuages` (clouds) is used in English, the French use `anges` (angels).

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of 'Être aux anges'

Informal

Texting friends about good news.

Je suis trop aux anges !

Neutral

Standard daily conversation.

Il est aux anges depuis hier.

Formal

Speeches or elegant writing.

Nous fûmes aux anges de cette nouvelle.

When to feel 'Aux Anges'

Être aux anges
🏆

Winning a prize

Gagner un concours

💖

Falling in love

Tomber amoureux

🍰

Eating amazing food

Un repas délicieux

☀️

Great weather

Des vacances au soleil

سوالات متداول

10 سوال

No, it means the exact opposite! It means you are extremely happy, like Je suis aux anges depuis mon mariage.

Yes, it is perfectly neutral. You can tell a boss Je suis aux anges de travailler sur ce projet.

Not at all. It is a secular idiom now, used by everyone regardless of their beliefs.

No, that doesn't exist. To express the opposite, you might say être au trente-sixième dessous.

No, it is standard French. It's safe to use in almost any social situation.

You simply say Elle est aux anges. It works for all genders and numbers.

Yes, like getting a free coffee: Un café gratuit ? Je suis aux anges !

Forgetting the 's' in 'anges' or failing to use the verb être. It's always être aux anges.

Younger people might say je suis trop refait, but aux anges is more poetic and widely understood.

Absolutely. J'étais aux anges quand j'ai appris la nouvelle is very common.

عبارات مرتبط

Être sur un petit nuage

Nager dans le bonheur

Être ravi(e)

Être au septième ciel

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

یادگیری زبان‌ها را رایگان شروع کنید

شروع رایگان یادگیری