借金をする
borrow money
بهطور تحتاللفظی: to do borrowed money
Use this for formal loans or serious debt, but use 'kariru' for small, casual favors.
در ۱۵ ثانیه
- Used for borrowing money and taking on debt.
- Combines 'shakkin' (debt) with 'suru' (to do).
- Implies a serious financial obligation or formal loan.
معنی
This phrase means taking out a loan or borrowing money that you are expected to pay back with interest. It's the standard way to talk about going into debt, whether it's from a bank or a person.
مثالهای کلیدی
3 از 6Talking about a new house
家を買うために、銀行で借金をした。
I borrowed money from the bank to buy a house.
Texting a friend about a shopping spree
買いすぎて借金をしちゃった!
I bought too much and ended up in debt!
A serious conversation with a partner
実は、親戚に借金をしているんだ。
To be honest, I've borrowed money from a relative.
زمینه فرهنگی
In Japanese culture, debt is traditionally viewed with a high degree of caution and even shame. While corporate loans are normal, personal debt is often kept secret to maintain social standing. The phrase is frequently used in 'Yamikin' (loan shark) dramas, reinforcing its serious image.
Don't use it for pencils!
If you borrow an object or a tiny amount of money, use `借りる` (kariru). `借金` sounds like you're signing a contract.
The 'Heavy' Nuance
In Japan, saying you have `借金` can make people worry about you. It's often associated with gambling or failure, so use it carefully.
در ۱۵ ثانیه
- Used for borrowing money and taking on debt.
- Combines 'shakkin' (debt) with 'suru' (to do).
- Implies a serious financial obligation or formal loan.
What It Means
借金をする is the most common way to say you are borrowing money. The word 借金 (shakkin) literally means 'borrowed money' or 'debt.' When you add をする (to do), it becomes the action of taking on that debt. It sounds a bit more serious than just 'borrowing a pencil.' It usually implies a formal arrangement or a significant amount of cash.
How To Use It
You use this phrase when you are the one receiving the money. It’s a simple noun-plus-verb construction. You can use it in the past tense 借金をした to say you already borrowed it. If you want to be polite, use 借金をします. It’s very versatile! You can use it for bank loans, credit cards, or even borrowing from family. Just remember, it carries the weight of responsibility.
When To Use It
Use this when discussing finances or serious life choices. If you are applying for a mortgage, you are technically doing 借金. If a character in a drama is in trouble with a loan shark, they definitely did 借金. It’s perfect for business meetings or talking to a financial advisor. You might also use it when joking with friends about your shopping habits. 'I bought too many clothes, now I need to 借金をする!'
When NOT To Use It
Don't use this for tiny, casual things. If you forgot your wallet and need 100 yen for a soda, don't use 借金. In that case, just use the verb 借りる (kariru). Using 借金 for a tiny amount sounds overly dramatic. It’s like saying 'I am entering into a financial contract' for a piece of gum. Also, avoid it in very high-level legal documents where 融資を受ける (receiving financing) is preferred.
Cultural Background
In Japan, there is a traditional stigma attached to 借金. Many people were raised to believe that debt is something to be avoided at all costs. This is why you might see people apologize profusely when borrowing even small amounts. However, modern Japan relies heavily on credit, just like everywhere else. Still, the word 借金 can feel a bit 'heavy' or 'dark' compared to the English word 'loan.' It often appears in stories about gambling or business failure.
Common Variations
You will often hear 借金がある (shakkin ga aru), which means 'to have debt.' If someone is struggling to pay it back, they might say 借金に追われる (shakkin ni owareru), meaning 'to be chased by debt.' If you finally pay it off, you say 借金を返す (shakkin o kaesu). These variations help you describe the whole lifecycle of a loan. It’s a useful set of words for any adult conversation.
نکات کاربردی
This phrase is neutral in formality but heavy in nuance. Use it for significant financial debts, and stick to 'kariru' for casual favors or small amounts of money.
Don't use it for pencils!
If you borrow an object or a tiny amount of money, use `借りる` (kariru). `借金` sounds like you're signing a contract.
The 'Heavy' Nuance
In Japan, saying you have `借金` can make people worry about you. It's often associated with gambling or failure, so use it carefully.
The Positive Spin
If you want to sound more professional and less 'indebted,' use the word `ローン` (rōn). It sounds modern and planned.
مثالها
6家を買うために、銀行で借金をした。
I borrowed money from the bank to buy a house.
Standard use for a mortgage or large bank loan.
買いすぎて借金をしちゃった!
I bought too much and ended up in debt!
The 'shichatta' ending adds a casual, regretful tone.
実は、親戚に借金をしているんだ。
To be honest, I've borrowed money from a relative.
Using 'shite iru' shows an ongoing state of debt.
今は借金をしたくないから、自炊するよ。
I don't want to go into debt, so I'll cook at home.
Expressing a desire to avoid financial trouble.
事業を始めるには、借金をする必要があります。
To start the business, it is necessary to borrow money.
Formal structure suitable for a professional setting.
ガチャのために借金をするなんて、バカだよね。
Borrowing money for gacha games is pretty stupid, right?
Self-deprecating humor about modern spending habits.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb to complete the phrase for 'borrowing money'.
新しい車が欲しいけど、___をしたくない。
`借金をする` is the specific collocation for borrowing money/taking a loan.
Complete the sentence to say 'I borrowed money from the bank'.
銀行で借金を___。
The past tense of `する` (to do) is `した` (did).
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Ways to Say 'Borrow Money'
Borrowing small change from a friend.
100円借りる (100-en kariru)
General term for taking a loan or debt.
借金をする (Shakkin o suru)
Professional/Banking term for financing.
融資を受ける (Yūshi o ukeru)
When to say '借金をする'
Bank Mortgage
住宅ローンで借金をする
Business Startup
起業のために借金をする
Credit Card Debt
カードで借金をする
Family Loan
親戚から借金をする
سوالات متداول
10 سوالIt's not rude, but it is very direct. It describes a serious financial situation, so it might make the listener feel a bit awkward if it's unexpected.
No, definitely not! For books or objects, use 借りる (kariru). Using 借金 implies you are borrowing cash specifically.
借金 is a general term for debt, while ローン (loan) is used specifically for planned bank products like cars or houses.
You would say 借金がたくさんある (Shakkin ga takusan aru). It sounds quite heavy and serious.
Yes, you can say 借金をいたします in very formal settings, but usually 借金をします is enough for daily polite conversation.
It's better to use 500円借りる. 借金をする for 500 yen sounds like you're making a huge deal out of a small favor.
It means 'to pay back the debt.' 返す (kaesu) is the standard verb for returning something you borrowed.
Yes, but businesses often use 負債 (fusai - liabilities) or 融資 (yūshi - financing) to sound more professional.
It means 'covered in debt.' It's a very negative expression used to describe someone who owes money to many people.
Usually, yes. While it doesn't explicitly state 'interest,' the word 借金 almost always implies a formal arrangement where interest might be involved.
عبارات مرتبط
金を借りる
ローンを組む
借金を返す
融資を受ける
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری